"des nouveaux besoins" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الجديدة
        
    • الاحتياجات الناشئة
        
    • الاحتياجات المتغيرة
        
    • للاحتياجات الجديدة
        
    • والاحتياجات الجديدة
        
    L'incidence des nouveaux besoins est reflétée dans le budget-programme révisé. UN ويتجسد أثر الاحتياجات الجديدة الآن في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    L'incidence des nouveaux besoins définis par la Commission à sa quarante-troisième session est reflétée dans le budget-programme révisé. UN ويتجسد أثر الاحتياجات الجديدة في الميزانية البرنامجية المنقحة.
    Le Bélarus compte que les organismes des Nations Unies lui fourniront l’aide dans ces domaines, en tenant compte des nouveaux besoins qui ne manqueront pas d’apparaître. UN وأعرب عن أمل بلده في أن تقدم له منظمات اﻷمم المتحدة المساعدة في هذه المجالات مراعية في ذلك الاحتياجات الجديدة التي ستبرز دون ريب.
    Un financement au-delà du tirage initial tiendrait compte des nouveaux besoins et des actions à mener. UN والتمويل الذي يتخطى عملية السحب المبدئية سوف يراعي الاحتياجات الناشئة ومتطلبات السياسات.
    Ces activités devront nécessairement évoluer en fonction des nouveaux besoins des Parties non visées à l'annexe I. UN وينبغي أن تتطور هذه اﻷنشطة لتلبية الاحتياجات الناشئة لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول.
    Réunion d'information avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe pour donner une mise à jour aux États Membres sur les travaux de la CEE dans le cadre des nouveaux besoins et des priorités de développement de la région UN إحاطة يقدمها الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأوروبا لإطلاع الدول الأعضاء في اللجنة على آخر المستجدات التي شهدتها أعمال اللجنة في ظل الاحتياجات المتغيرة وأولويات التنمية في المنطقة
    Les besoins estimatifs pour 2007 pourraient s'accroître du fait de la contribution que le HCR devra faire au système de gestion de la sécurité de l'ensemble des Nations Unies et des nouveaux besoins qui pourraient être identifiés en 2006 du fait de la réévaluation des phases de sécurité. UN وقد ترتفع الاحتياجات المقدرة لعام 2007 نتيجة التزام المفوضية بالمساهمة في نظام إدارة الأمن داخل الأمم المتحدة على أساس تقاسم التكاليف ونتيجة للاحتياجات الجديدة التي قد يتم تحديدها في عام 2006 والتي تنشأ عن التغيرات التي تطرأ في المراحل الأمنية.
    En 1996 et 1997, les organismes des Nations Unies ont contribué à la construction de près de 50 000 logements, soit un taux de couverture de près de 30 % des nouveaux besoins en la matière. UN وفي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، قدمت وكالات اﻷمم المتحدة الدعم لتشييد قرابة ٠٠٠ ٥٠ منزل. ويقدر أن ٣٠ في المائة من الاحتياجات الجديدة المعروفة للمأوى قد تم تلبيتها.
    Dans l'intervalle, des mesures temporaires ont été mises en œuvre afin de tenir compte des nouveaux besoins. UN 71 - وفي الوقت نفسه، نُفذت تدابير مؤقتة بغية تلبية الاحتياجات الجديدة.
    Révision de la stratégie globale de protection de la population civile en concertation avec l'équipe de pays des Nations Unies, compte tenu des nouveaux besoins spécifiques, en particulier ceux des groupes vulnérables UN تنقيح الاستراتيجية الشاملة لحماية المدنيين بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري مع مراعاة الاحتياجات الجديدة والمحددة للفئات الضعيفة على وجه التحديد
    Le maintien de la paix est devenu l'outil multilatéral le plus important pour ce qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales et il évolue constamment en fonction des nouveaux besoins. UN وأضافت أن حفظ السلام أصبح أهم أداة متعددة الأطراف لصيانة السلم والأمن الدوليين، ويتطور باستمرار في مواكبة الاحتياجات الجديدة.
    :: Révision de la stratégie globale de protection de la population civile en concertation avec l'équipe de pays des Nations Unies, compte tenu des nouveaux besoins spécifiques, en particulier ceux des groupes vulnérables UN :: تنقيح الاستراتيجية الشاملة لحماية المدنيين بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري مع مراعاة الاحتياجات الجديدة والمحددة للفئات الضعيفة على وجه التحديد
    que dans l'accomplissement du mandat du Groupe de travail, nous, peuples autochtones, devons donner à celui—ci les moyens de débattre plus efficacement des points que soulève la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et veiller en outre à ce que ses travaux aillent dans le sens des nouveaux besoins des peuples autochtones; UN أنه ينبغي للشعوب اﻷصلية، لدى تنفيذ ولاية الفريق العامل، تعزيز فاعليته في مناقشة المواضيع ذات الصلة بإعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية، باﻹضافة إلى ضمان أن يكون عمله متسقاً مع الاحتياجات الجديدة للشعوب اﻷصلية؛
    L'assistance technique dépendait des nouveaux besoins des pays participants. UN وتستند المساعدة التقنية إلى الاحتياجات الناشئة للبلدان المشاركة.
    Une structure moins compartimentalisée offrirait plus de flexibilité pour la réalisation d’activités pluridisciplinaires et pour la satisfaction des nouveaux besoins. UN ومن شأن تحديد الهيكل تحديدا فضفاضا أن يكفل المزيــد من المرونة في تنفيذ اﻷنشطة المتعددة التخصصات وتلبية الاحتياجات الناشئة.
    Une structure moins compartimentalisée offrirait plus de flexibilité pour la réalisation d’activités pluridisciplinaires et pour la satisfaction des nouveaux besoins. UN ومن شأن تحديد الهيكل تحديدا فضفاضا أن يكفل المزيــد من المرونة في تنفيذ اﻷنشطة المتعددة التخصصات وتلبية الاحتياجات الناشئة.
    Une stratégie et une planification bien conçues et concertées permettraient de simplifier les procédures, ce qui contribuerait à raccourcir l'intervalle entre la prise de conscience des nouveaux besoins et la réponse institutionnelle. UN وبفضل استراتيجيات وخطط محددة بوضوح ومتفق عليها قد تكفي إجراءات مبسَّطة لتقليص الفترة الزمنية التي تفصل بين إدراك الاحتياجات الناشئة وتلبية المؤسسات لها.
    Réunion d'information avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe pour donner une mise à jour aux États Membres sur les travaux de la CEE dans le cadre des nouveaux besoins et des priorités de développement de la région UN إحاطة يقدمها الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأوروبا لإطلاع الدول الأعضاء في اللجنة على آخر المستجدات التي شهدتها أعمال اللجنة في ظل الاحتياجات المتغيرة وأولويات التنمية في المنطقة
    Réunion d'information avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe pour donner une mise à jour aux États Membres sur les travaux de la CEE dans le cadre des nouveaux besoins et des priorités de développement de la région UN إحاطة يقدمها الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأوروبا لإطلاع الدول الأعضاء في اللجنة على آخر المستجدات التي شهدتها أعمال اللجنة في ظل الاحتياجات المتغيرة وأولويات التنمية في المنطقة
    Réunion d'information avec le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe pour donner une mise à jour aux États Membres sur les travaux de la CEE dans le cadre des nouveaux besoins et des priorités de développement de la région UN إحاطة يقدمها الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأوروبا لإطلاع الدول الأعضاء في اللجنة على آخر المستجدات التي شهدتها أعمال اللجنة في ظل الاحتياجات المتغيرة وأولويات التنمية في المنطقة
    En juillet, le montant prévu dans la procédure d'appel global pour le Mali a été revu à la hausse compte tenu des nouveaux besoins mis en évidence par les organismes humanitaires partenaires après l'intervention militaire au début de 2013. UN 56 - وفي تموز/يوليه، عدلت عملية النداء الموحد من أجل مالي لزيادة مستوى التمويل مراعاةً للاحتياجات الجديدة التي حددها الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية بعد حدوث التدخل العسكري في بداية عام 2013.
    Il pourrait également faire le point des données d'expérience disponibles et des nouveaux besoins des pays en développement, en vue de l'examen triennal de politique générale de 1998. UN وعليها، عند القيام بذلك، أن تضع في اعتبارها الخبرة المكتسبة حتى اليوم والاحتياجات الجديدة والناشئة للبلدان النامية للنظر فيها في سياق استعراض السياسة الشامل المقرر إجراؤه سنة ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more