"des nouveaux défis" - Translation from French to Arabic

    • التحديات الجديدة
        
    • للتحديات الجديدة
        
    • والتحديات الجديدة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • بالتحديات الجديدة
        
    • على تحديات جديدة
        
    • من تحديات جديدة
        
    L'attention est également attirée sur quelques-uns des nouveaux défis et des besoins non satisfaits auxquels les États Membres sont maintenant confrontés. UN ويوجه الانتباه أيضا الى بعض التحديات الجديدة والاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها، التي تواجهها الدول اﻷعضاء اﻵن.
    La confiance dans le système des Nations Unies qui s'en dégage permet d'espérer un renforcement de l'Organisation à la mesure des nouveaux défis. UN وتبشر الثقة التي وضعها في اﻷمم المتحدة ونظامها بالخير في مجال تعزيز اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    Nous sommes nombreux ici à avoir souligné la nécessité de réformer l'ONU pour tenir compte des nouvelles conditions dans lesquelles elle évolue et des nouveaux défis auxquels elle doit faire face. UN لقد أقر الكثيرون منا هنا بضرورة إصلاح الأمم المتحدة، وذلك لمراعاة تغير الظروف التي تعمل في ظلها، فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة التي لا بد من معالجتها.
    Approches intégrées des nouveaux défis : l'équipe opérationnelle intégrée des Grands Lacs UN النهج الشاملة للتصدي للتحديات الجديدة: الفريق العملياتي المتكامل لمنطقة البحيرات الكبرى
    C'est seulement ainsi que les accords deviendront opérationnels et à la hauteur des nouvelles réalités et des nouveaux défis. UN وفي مثل هذه الظروف فحسب، تصبح الاتفاقيات فاعلة وقابلة للتكيف على الحقائق والتحديات الجديدة.
    On ne peut garantir que les excellents résultats de l'agriculture ces 50 dernières années se maintiendront compte tenu des nouveaux défis et des circonstances actuelles. UN ولا يوجد ما يضمن استمرار النجاح الكبير الذي حققته الزراعة خلال نصف القرن الماضي، نظرا للتحديات الناشئة وللظروف السائدة.
    L'examen de Maurice sera une occasion importante de faire le point des nouveaux défis et d'identifier les ressources supplémentaires nécessaires pour faire progresser la mise en oeuvre du Programme. UN والاستعراض الذي سيجري في موريشيوس سيكون فرصة هامة لاستعراض التحديات الجديدة ولتحديد موارد إضافية لدعم التنفيذ.
    L'incapacité d'atteindre cet objectif est particulièrement décourageante compte tenu des nouveaux défis sécuritaires représentés par le terrorisme international. UN إن الفشل في تحقيق هذا الهدف يثبط الهمم بصفة خاصة في ضوء التحديات الجديدة للأمن التي يمثلها الإرهاب الدولي.
    La coopération internationale doit être intensifiée au vu des nouveaux défis que sont le terrorisme, le blanchiment d'argent et la criminalité informatique. UN ولذلك ينبغي تكثيف التعاون الدولي في مواجهة التحديات الجديدة مثل الإرهاب وغسل الأموال والجريمة السيبرانية.
    L'année 2005 sera une année capitale pour la prise en compte des nouveaux défis auxquels l'Organisation est confrontée. UN إن عام 2005 سيكون عاما حاسما في مواجهة التحديات الجديدة أمام الأمم المتحدة.
    Un des nouveaux défis est de trouver des méthodes pour mesurer l'avantage que les femmes et les hommes pourront tirer des nouvelles possibilités offertes. UN وأحد التحديات الجديدة هو إيجاد أساليب لقياس كيفية إمكانية استفادة النساء والرجال من الفرص الجديدة.
    Un des nouveaux défis à relever consiste à améliorer l'aptitude des femmes à participer au règlement des conflits. UN وأحد التحديات الجديدة هو تحسين مقدرة المرأة علي لعب دور في حل الأزمة.
    Les Nations Unies ont besoin d'un système à la hauteur des nouveaux défis du XXIe siècle. UN إن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى منظومة قادرة على أن تواجه وتتحمل التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    En fait, les réformes financières exigent aussi l’adoption d’une nouvelle réglementation des marchés qui permette d’anticiper les conséquences négatives des nouveaux défis. UN واﻹصلاحات المالية تتطلب أيضا اعتماد أنظمة جديدة لﻷسواق ترقبا لما يترتب على التحديات الجديدة من آثار سلبية.
    La prise en compte des nouveaux défis en matière de développement durable UN مراعاة التحديات الجديدة في مجال التنمية المستدامة
    L'impact potentiel des changements climatiques sur les mouvements de population est l'un des nouveaux défis qui auront inévitablement des répercussions sur la communauté internationale. UN ويتمثل أحد التحديات الجديدة التي ستؤثر حتماً على المجتمع الدولي في الأثر المحتمل لتغير المناخ على تحركات السكان.
    La complexité des nouveaux défis exige des compétences pointues et une action intégrée. UN يتطلب الطابع المعقد للتحديات الجديدة خبرات متطورة وتكاملا للجهود.
    L'organisation a renforcé ses capacités pour tenir compte des nouveaux défis posés par l'augmentation du nombre de membres et l'expansion des emplacements géographiques. UN وقد طورت المنظمة قدرتها على الاستجابة للتحديات الجديدة التي نشأت بسبب زيادة عضويتها وانتشارها الجغرافي.
    De même, la première décennie du nouveau millénaire devrait tirer parti des succès, des échecs et des nouveaux défis des années 90. UN وينبغي بالمثل أن يستفيد العقد الأول من الألفية الجديدة من جوانب النجاح والإخفاق والتحديات الجديدة التي شهدتها التسعينات.
    Nous devons réagir en fonction des situations nouvelles et des nouveaux défis. UN وعلينا أن نتابع وأن نتجاوب مع التغيرات والتحديات الجديدة التي سنواجهها.
    Nous souscrivons à la proposition du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau composé de personnalités éminentes chargé de procéder à une analyse exhaustive des nouveaux défis et sur les manières de renforcer l'Organisation des Nations Unies. UN ونؤيد اقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة توكل إليهم ولاية القيام بتحليل شامل للتحديات الناشئة وسبل تعزيز الأمم المتحدة.
    Il a souligné que si le terrorisme international n'était pas un phénomène nouveau, il avait acquis une nouvelle dimension après le 11 septembre, ajoutant que les récents attentats terroristes avaient fait prendre conscience des nouveaux défis. UN وأبرز أن الإرهاب الدولي ليس جديدا، ومع ذلك فقد اكتسب بعدا جديدا بعد 11 أيلول/سبتمبر، وأردف قائلا إن الهجمات الإرهابية الأخيرة زادت الوعي بالتحديات الجديدة.
    Avec le Conseil économique et social, elles représentent des instances appropriées pour examiner et discuter des nouveaux défis dans un climat de coopération et de solidarité authentiques. UN فهي تشكل، مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، محافل مناسبة للاستعراض وللتركيز على تحديات جديدة في مناخ تعاون وتضامن حقيقي.
    Consciente de l'urbanisation rapide des pays en développement et des nouveaux défis que cela suppose en termes d'offre de logements, de lutte contre la pauvreté et de développement durable des établissements humains, UN وإدراكا منها لتسارع اتجاهات التحضر في البلدان النامية وما يرتبط بذلك من تحديات جديدة في مجالات توفير المأوى والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more