"des nouveaux objectifs" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الجديدة
        
    • أهداف جديدة
        
    • الأهداف والغايات الجديدة
        
    Les discussions menées à propos des nouveaux objectifs de développement durable mettent en lumière l'importance des < < biens collectifs mondiaux > > pour les enfants. UN وتسلط المناقشات حول الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة الضوء على الدور الهام للمنافع العامة العالمية بالنسبة للأطفال.
    Une autre modification des nouveaux objectifs est qu'il s'agit d'une réorientation du programme en passant d'un programme piloté par l'aide à un programme reposant sur la totalité des ressources. UN وأشار إلى تحول آخر تعكسه الأهداف الجديدة وهو الانتقال من خطط مدفوعة بالمعونة إلى خطط شاملة لجميع أنواع الموارد.
    Ci-après certaines approches pratiques pour placer les droits des femmes au cœur des nouveaux objectifs : UN وتشمل بعض النهج العالمية لوضع حقوق المرأة في بؤرة الأهداف الجديدة:
    Les parlements devront peut-être créer des structures spécifiques chargées de ce suivi et de l'institutionnalisation des nouveaux objectifs. UN وقد يتعين إنشاء هيكل رصد مخصص في البرلمانات لضمان إضفاء الطابع المؤسسي على الأهداف الجديدة.
    La République populaire démocratique de Corée, tout en se concentrant sur la réalisation des nouveaux objectifs pour la décennie, s'attachera à la noble ambition de promouvoir le bien-être des enfants. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال.
    Par exemple, une partie des nouveaux objectifs proposés ne sont pas bien pris en considération dans les statistiques officielles actuelles, et certains principes et indicateurs de mesure font encore défaut. UN فعلى سبيل المثال، بعض الأهداف والغايات الجديدة المقترحة لا تتم تغطيتها بشكل جيد في الإحصاءات الرسمية الحالية، ولا تزال تنقصها مفاهيم القياس ومؤشراته.
    Le document final énonce des nouveaux objectifs importants et réaffirme des objectifs déjà établis, à savoir : UN 13 - ويبين في الوثيقة الختامية عدد من الأهداف الجديدة الهامة ويعاد تأكيد بعض الأهداف القائمة وهي كما يلي:
    La mise en œuvre des nouveaux objectifs de développement exigera d'instaurer un dialogue entre les parlements et toutes les composantes de la société civile. UN 92 - ويتطلب تنفيذ الأهداف الجديدة إجراء حوار أشمل بين البرلمانات والمجتمع المدني.
    Les propositions susmentionnées sont reproduites dans le tableau 1 aux côtés des nouveaux objectifs concrets proposés, étant entendu que ceux qui ne sont pas encore atteints demeurent inchangés. UN وترد الاقتراحات المقدمة أعلاه في الجدول 1، إلى جانب مقترحات متعلقة ببعض الأهداف الجديدة الممكن تحقيقها، أما الأهداف الأخرى التي لم تتحقق فتظل على حالها.
    Dans le même temps, bon nombre de participants au marché relèvent une diminution du nombre de nouveaux projets entrant dans la phase de développement, imputable en grande partie aux incertitudes concernant le niveau, le calendrier et la nature des nouveaux objectifs de réduction des émissions négociés actuellement au niveau international. UN وفي الوقت نفسه، قد يلاحظ العديد من المشاركين في السوق تراجعاً في عدد المشاريع الجديدة التي تدخل مرحلة التطوير، ويرجع ذلك في جانب كبير منه إلى انعدام التيقن من مستوى وتوقيت وطبيعة الأهداف الجديدة لخفض الانبعاثات الجاري التفاوض بشأنها حالياً على الصعيد الدولي.
    Vu son succès, cette formule pourrait être reprise par d'autres forums des Nations Unies, à commencer par le nouveau Forum politique de haut niveau pour le développement durable qui servira, entre autres choses, de cadre à la réalisation et au suivi des nouveaux objectifs de développement durable. UN ويمكن النظر في هذه الممارسة الناجحة في منتديات الأمم المتحدة المفتوحة الأخرى، بدءا بالمنتدى السياسي الجديد الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، الذي سيعمل، في جملة أمور، كجهة تنسيق لتنفيذ ورصد الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة.
    À l'approche de l'après-2015, le renforcement des liens entre la présence de l'ONU sur le terrain et les parlements nationaux pourrait grandement faciliter la mise en œuvre des nouveaux objectifs de développement durable et d'autres engagements. UN وفي المضي نحو فترة ما بعد عام 2015، من شأن تعزيز الصلات القائمة بين الوجود الميداني للأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية أن ييسر بدرجة كبيرة تنفيذ الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة وغير ذلك من الالتزامات.
    Ses activités au cours de la présente session porteront sur l'organisation d'un forum politique de haut niveau arrêté dans le document final de la Conférence, le renforcement du PNUE et l'établissement des nouveaux objectifs de développement durable d'une manière ouverte, inclusive et transparente. UN وذكرت أن أنشطة الوفد خلال الدورة الراهنة تشمل الإعداد للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المنشأ بموجب الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر؛ وترسيخ أقدام برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ ووضع الأهداف الجديدة للتنمية المستدامة بطريقة مفتوحة وشفافة تشمل الجميع.
    Le thème de la présente réunion revêt une grande pertinence pour la réalisation des nouveaux objectifs et pour le colloque de haut niveau qui doit se tenir en avril 2015, dans le cadre des préparatifs du Forum de 2016. UN 6 - ومضى يقول إن الموضوع المطروح في الجلسة وثيق الصلة بتحقيق الأهداف الجديدة كما أنه وثيق الصلة بالندوة الرفيعة المستوى المقرر انعقادها في نيسان/أبريل 2015، في معرض التحضير لمنتدى عام 2016.
    Mais plusieurs des nouveaux objectifs potentiels ne sont pas unanimement soutenus et ajouter un nombre trop important d’objectifs nouveaux – ou des objectifs qui ne sont aisément quantifiables – pourrait briser l’élan actuel. Les OMD étaient cohérents parce qu’ils visaient essentiellement à venir en aide aux plus pauvres de ce monde. News-Commentary إن نجاح الأهداف الإنمائي للألفية يعني توفر قدر كبير من الاهتمام بتوسيعها بحيث تشمل مجموعة أوسع من القضايا. ولكن العديد من الأهداف الجديدة المحتملة تفتقر إلى الدعم بالإجماع، وإضافة عدد كبير من الأهداف الجديدة ــ أو الأهداف التي لا يمكن قياسها بسهولة ــ من شأنه أن يؤدي إلى تراجع الزخم.
    c) Les droits de l'homme doivent faire partie intégrante des nouveaux objectifs et il faut accorder une attention particulière aux groupes vulnérables en raison, par exemple, de leur sexe ou de leur origine ethnique; UN (ج) يجب أن تكون حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من الأهداف الجديدة وينبغي إيلاء عناية خاصة للفئات الضعيفة المعرضة للخطر لأسباب منها مثلا نوعُها الاجتماعي أو أصلها العرقي؛
    Mme Abbas (Indonésie) dit que l'Indonésie est fermement résolue à oeuvrer pour la réalisation des nouveaux objectifs fixés dans le document final de la session extraordinaire sur les femmes. UN 41 - السيدة عباس (إندونيسيا): قالت إن بلدها ملتزم بالعمل من أجل الأهداف الجديدة المحددة في الوثائق الختامية للدورة الاستثنائية المعنية بالمرأة.
    Par ailleurs, les mesures de renforcement des capacités statistiques devraient tendre en priorité à instaurer des capacités à caractère permanent (et durable), ce qui faciliterait le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des nouveaux objectifs, mais aussi et surtout favoriserait la prise de décisions fondées sur des faits, la transparence et le respect du principe de responsabilité dans les pays. UN وينبغي أن تركز تنمية القدرات الإحصائية على تهيئة مؤهلات دائمة (ومستدامة). ولن يُيسّر ذلك تتبع التقدم المحرز في مجال الأهداف الجديدة فحسب، بل سيدعم أيضا بشكل هام اتخاذ القرارات بالاستناد إلى الأدلة والشفافية والمساءلة داخل البلدان.
    À l'heure où l'échéance approche et où les acteurs du développement font le bilan et tirent les enseignements de ce qui a été réalisé et de ce qui ne l'a pas été au regard des OMD, la question se pose des nouveaux objectifs pour la période après 2015. UN ومع اقتراب ذلك العام، وتقييم المجتمع الإنمائي لما تحقق وما لم يتحقق من الأهداف الإنمائية للألفية واستخلاص الدروس من هذه التجربة، تبرز مسألة وضع أهداف جديدة لما بعد عام 2015.
    En juillet 1995, il préside le groupe des éminentes personnalités chargées par le septième Sommet des Chefs d'État de l'évaluation, de la restructuration et de la détermination des nouveaux objectifs de l'Organisation de la conférence islamique. UN وفي تموز/يوليه 1995، ترأس فريق الشخصيات البارزة المكلفة من قبل مؤتمر القمة السابع لرؤساء الدول بتقييم منظمة المؤتمر الإسلامي وإعادة هيكلتها وتحديد أهداف جديدة لها.
    b) Nombre des indicateurs nécessaires pour mesurer les progrès accomplis vers la réalisation des nouveaux objectifs et cibles seront établis sur la base de données administratives. UN (ب) يُستمد العديد من المؤشرات اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات الجديدة من البيانات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more