"des nouveaux programmes" - Translation from French to Arabic

    • البرامج الجديدة
        
    • برامج جديدة
        
    • لبرامج جديدة
        
    • مناهج دراسية جديدة
        
    • المناهج الدراسية الجديدة
        
    • للبرامج الجديدة
        
    • للبرامج المقبلة
        
    • البرامج القطرية الجديدة
        
    :: L'adhésion des enseignants à la mise en place des nouveaux programmes; UN :: انضمام المدرسين إلى عملية وضع البرامج الجديدة
    Il serait intéressant de savoir ce qui a été fait pour compenser le coût des nouveaux programmes en réduisant ou éliminant des programmes moins utiles ou non indispensables. UN وتساءل عن الجهود التي بذلت لتعويض تكاليف البرامج الجديدة تلك عن طريق تقليص حجم البرامج الأقل إنتاجية أو غير الأساسية أو إلغائها.
    Les autorités qui s'occupent du logement commenceront à définir les besoins des familles de gens du voyage devant être satisfaits dans le cadre des nouveaux programmes. UN وستباشر هيئات الإسكان المعنية عملية تحديد الاحتياجات السكنية لأسر الرحل الواجب تلبيتها في إطار البرامج الجديدة.
    Certains délégués se sont déclarés favorables à une approche < < à tous les niveaux du gouvernement > > pour appuyer le passage à une économie verte, ainsi que la mise en place et l'exécution des nouveaux programmes. UN وأخيراً، عبرت بعض الوفود عن دعمها لنهج ' ' الحكومة بكامل مؤسساتها`` لدعم التحول إلى الاقتصاد الأخضر بغية وضع وتنفيذ برامج جديدة.
    Les Etats Membres devront aussi être plus sélectifs dorénavant dans le choix des nouveaux programmes. UN ومن واجب الدول اﻷعضاء أيضا أن تدقق أكثر مستقبلا في اختيارها لبرامج جديدة.
    Leur contribution à l'innovation pédagogique est considérable et elles participent activement à l'élaboration des nouveaux programmes. UN فقد أسهمت بجانب هام في تنمية الابتكارات التعليمية وشاركت بنشاط في المشروع المتعلق بتصميم مناهج دراسية جديدة.
    Il s'agit effectivement d'un défi majeur, mais il faut garder à l'esprit que bon nombre des nouveaux programmes ont une large portée et pourront bénéficier d'économies d'échelle. UN وأضاف أن ذلك هو في الواقع تحدٍ كبير، ولكن يجب أن يوضع في الاعتبار أن العديد من البرامج الجديدة هي برامج كبيرة من شأنها أن تستفيد من وفورات الحجم.
    Ces mêmes organes aideront l'OUA à intégrer davantage les questions de parité dans l'élaboration des nouveaux programmes de réforme et de restructuration de l'Organisation. UN وستقدم أيضا المساعدة إلى منظمة الوحدة الأفريقية في إدراج نوع الجنس في صياغة البرامج الجديدة وإصلاح منظمة الوحدة الأفريقية وتجديدها.
    Les zones de culture et de production des drogues illicites se sont modifiées, souvent grâce au succès des mesures d'interdiction et des nouveaux programmes tendant à promouvoir d'autres moyens de subsistance. UN واستمر تغيّر مناطق زراعة وانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، وذلك ردا، في كثير من الأحيان، على نجاح جهود المكافحة ونجاح البرامج الجديدة الرامية إلى تعزيز سبل كسب المعيشة البديلة.
    Le Secrétaire général est donc instamment prié de hiérarchiser les dépenses, de réduire les coûts, de rechercher les gains d'efficacité et de compenser le coût des nouveaux programmes en réduisant ou en éliminant des programmes existants. UN وحث الأمين العام على تحديد أولويات الإنفاق وخفض التكاليف، وتفعيل الكفاءات وتعويض تكاليف البرامج الجديدة عن طريق تقليص أو إلغاء بعض البرامج.
    En 2010, on a constaté la forte croissance des nouveaux programmes mondiaux de microfinancement du FENU qui complètent ceux de son secteur national et apportent des ressources supplémentaires aux PMA. UN وتستكمل هذه البرامج الجديدة البرامج القطاعية التي ينفذها الصندوق حاليا على الصعيد الوطني، كما أنها توفر موارد إضافية لأقل البلدان نموا.
    d) Les fonds thématiques aident à renforcer les capacités des nouveaux programmes UN (د) يساعد التمويل المواضيعي على بناء القدرات في إطار البرامج الجديدة.
    Au nombre des nouveaux programmes adoptés en 2012, on peut citer le programme thématique sur la prévention de la criminalité et la réforme de la justice pénale pour la période 2012-2015, le programme thématique relatif à la lutte contre la corruption et la criminalité économique, le programme thématique sur la prévention du terrorisme et la deuxième phase du programme régional pour l'Europe du Sud-Est. UN وتشمل البرامج الجديدة التي اعتمدت في عام 2012 البرامج المواضيعية المتعلقة بإصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية للفترة 2012-2015، والبرنامج المواضيعي الخاص بالعمل ضد الفساد والجريمة الاقتصادية، والبرنامج المواضيعي لمنع الإرهاب، والمرحلة الثانية من البرنامج الإقليمي لجنوب شرق أوروبا.
    Le Gouvernement australien a invité les États à participer à des discussions sur une éventuelle réforme du régime foncier destinée à faire en sorte que tous les autochtones vivant sur des terres autochtones puissent profiter des nouveaux programmes d'accession à la propriété. UN 139- وقد دعت الحكومة الأسترالية الولايات إلى الدخول في مناقشات بشأن الإصلاحات الممكنة في مجال حيازة الأراضي لضمان أن يتمكن جميع الأستراليين من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في أراضي السكان الأصليين من الوصول إلى البرامج الجديدة لملكية البيوت.
    2. État récapitulatif des nouveaux programmes financés par prélèvement sur la masse commune des ressources et approuvés par le Conseil d'administration au cours de l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1997 (par région et par type de programme) UN ٢ - موجز البرامج الجديدة الممولة من الموارد العامة التي اعتمدها المجلس التنفيذي خلال فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )حسب المنطقة ونوع البرنامج(.
    Si le niveau des annonces de contributions est, dans une certaine mesure, artificiellement influencée par le nombre des nouveaux programmes pluriannuels lancés au cours d’une année donnée, ce fléchissement est néanmoins préoccupant car il fait suite à un repli de près de trois millions de dollars des États-Unis en 1996. UN وفي حين أن مستوى التعهدات يتأثر إلى حد ما بشكل زائف بفعل عدد البرامج الجديدة المتعددة السنوات التي تطلق في أي من السنوات ، يظل هذا الانخفاض مقلقا نظرا إلى أنه يأتي في أعقاب انخفاض بلغ نحو ثلاثة ملايين من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٦ .
    Au Bangladesh, au Cambodge, en Chine, au Malawi et en Afrique du sud, le FNUAP et ses partenaires ont mobilisé des hommes et des garçons et ont lancé des nouveaux programmes sur la prévention de la violence sexiste et les réponses les mieux adaptées. UN وفي بنغلاديش وجنوب أفريقيا والصين وكمبوديا وملاوي، قام الصندوق وشركاؤه بحشد الرجال والفتيان وشرعوا في تنفيذ برامج جديدة بشأن منع العنف القائم على نوع الجنس وتحسين الاستجابة.
    i) des nouveaux programmes ont été établis pour traiter simultanément un grand nombre de prorogation de contrats et de renouvellements des nominations des titulaires des différents postes. UN (ط) كتبت برامج جديدة للقيام في وقت واحد بتجهيز أعداد كبيرة من تمديدات العقود وشغل الوظائف.
    Dans les communautés pauvres, l'UNICEF a poursuivi la distribution de manuels pédagogiques et de matériel didactique mettant l'accent sur l'équité, basés sur un apprentissage actif et tenant compte des nouveaux programmes. UN وفي المجتمعات المحلية الفقيرة، واصلت اليونيسيف توزيع مواد التعلم والتدريس القائمة على التعلم الإيجابي بالتركيز على الإنصاف، واعتماد مناهج دراسية جديدة.
    Des efforts considérables ont été déployés, tant au niveau professionnel que sur le plan des ressources, pour soutenir le lancement des nouveaux programmes. UN وكانت هناك استثمارات كبيرة في تطوير القدرات المهنية وتنمية الموارد لدعم المناهج الدراسية الجديدة.
    Le financement des nouveaux programmes en 2011 n'a pas posé de problème grâce aux reports de crédits du Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq, mais celui des programmes de 2012 risque d'être plus délicat en raison de la réticence dont font preuve les donateurs en cette période de transition. UN ولم يُمثل التمويل مشكلة بالنسبة للبرامج الجديدة عام 2011 بسبب المبالغ التي جرى ترحيلها من الصندوق الاستئماني للعراق، إلا أنه قد يكون أمرا أكثر صعوبة عام 2012 نظرا إلى إحجام الجهات المانحة عن توفير موارد جديدة أثناء الفترة الانتقالية.
    Les dépenses sont calculées en tenant compte des engagements restant à couvrir au titre des programmes approuvés et des prévisions de dépenses au titre des nouveaux programmes. UN وتقدر النفقات على أساس المبالغ غير المنفقة للبرامج المعتمدة مضافا اليها النفقات التقديرية للبرامج المقبلة.
    Elles ont souligné qu'il convenait de recueillir des données de référence au début des nouveaux programmes de pays. UN وشددت على الحاجة إلى جمع بيانات قاعدية عند بدء البرامج القطرية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more