Ils se sont entretenus des nouvelles activités que pourrait entreprendre la communauté internationale pour améliorer la situation. | UN | وناقشوا الأنشطة الجديدة المحتملة التي يمكن أن يضطلع بها المجتمع الدولي لتحسين الحالة. |
Il est tout particulièrement nécessaire pour garantir la coordination et l'harmonisation des nouvelles activités avec celles qui sont organisées par le Ministère de l'intérieur. | UN | ومن الضروري للغاية ضمان تحقيق التنسيق والمواءمة بين الأنشطة الجديدة والأنشطة القائمة التي تنظمها وزارة الداخلية. |
Il s'agit notamment des nouvelles activités proposées dans les domaines de la sécurité alimentaire, de l'agriculture et du changement climatique, des statistiques et du renforcement des capacités statistiques afin de satisfaire les demandes croissantes des États membres en matière d'assistance. | UN | ومن أهم هذه السمات الأنشطة الجديدة المقترحة في مجالات الأمن الغذائي والزراعة وتغير المناخ؛ والإحصاء وبناء القدرة الإحصائية تلبية لطلبات المساعدة المتزايدة من جانب الدول الأعضاء. |
L'essentiel des nouvelles activités entreprises et des résultats obtenus en 2010 est décrit ci-après : | UN | وفي ما يلي أبرز ما تم الاضطلاع به من أنشطة جديدة وما تم تحقيقه من نتائج خلال عام 2010: |
Propositions touchant les modalités de financement des nouvelles activités prévues qui s’offrent dans le cadre du budget-programme de l’exercice biennal 1996-1997 | UN | اقتراحات بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة في إطار الميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ |
La représentante s'est félicitée des nouvelles activités envisagées par la CNUCED, notamment en ce qui concernait la sécurité alimentaire, la facilitation du commerce et la promotion des investissements. | UN | ورحبت بالأنشطة الجديدة المقترحة من الأونكتاد، وخاصة تلك التي تستهدف تحقيق الأمن الغذائي وتيسير التجارة وترويج الاستثمار. |
Le Comité consultatif prend note des nouvelles activités proposées au titre du chapitre 27, que le Secrétaire général a présentées dans son rapport, et du pragmatisme dont il est fait preuve en ce qui concerne l'exigence de retransmission sur le Web des séances du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الأنشطة الإضافية المقترحة في إطار الباب 27، كما هي موصوفة في تقرير الأمين العام، والنهج العملي المتبع بالنسبة للاحتياج إلى البث الشبكي لمجلس حقوق الإنسان. |
Du coût estimatif des nouvelles activités prévues pour la phase II et des plans de gestion de l'élimination des HCFC élaborés ultérieurement par l'Équipe spéciale. | UN | التكاليف التقديرية للأنشطة الجديدة للمرحلة الثانية وبعد ذلك لخطة إدارة التخلص التدريجي من الكربون الهيدروكلوري فلوري التي وضعتها فرقة العمل |
Il s'agit notamment des nouvelles activités proposées dans les domaines de la sécurité alimentaire, de l'agriculture et des changements climatiques, de la statistique et du renforcement des capacités statistiques afin de satisfaire les demandes d'assistance croissantes des États membres. | UN | ومن أهم هذه السمات الأنشطة الجديدة المقترحة في مجالات الأمن الغذائي والزراعة وتغير المناخ؛ والإحصاء وبناء القدرة الإحصائية تلبية لطلبات المساعدة المتزايدة من جانب الدول الأعضاء. |
Le niveau d'effectifs proposé réduirait la capacité du secrétariat d'élaborer certaines des nouvelles activités, comme les programmes d'évaluation de l'efficacité. | UN | ومن شأن هذا المستوى التوظيفي المقترح أن يقلل من قدرة الأمانة على إنشاء بعض الأنشطة الجديدة المقترحة، مثل برامج تقييم الفعالية. |
Ces initiatives, ainsi que l'ensemble des nouvelles activités de l'ONUDI, devraient inciter les États à verser leurs contributions au budget ordinaire et les pays donateurs à accroître sensiblement le montant des contributions volontaires qu'ils versent. | UN | وقال ان هذا العمل وكافة الأنشطة الجديدة التي استحدثتها اليونيدو ينبغي أن تشكّل حافزا على دفع الاشتراكات في الميزانية العادية، وزيادة كبيرة لما تقدّمه البلدان المانحة من تبرعات. |
Certaines des nouvelles activités entreprises concernent également la coordination avec les États et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue de réaliser des études nationales sur les questions liées au désarmement et au développement. | UN | وشملت الأنشطة الجديدة التي جرى البدء فيها التنسيق مع الدول وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد دراسات وطنية متصلة بنزع السلاح والتنمية. |
L'application de la discipline budgétaire au financement des nouvelles activités implique un examen sérieux des transferts entre chapitres du budget-programme ainsi que la recherche d'économies multisectorielles. | UN | 65 - واختتم قائلا إن تطبيق الانضباط المالي على تمويل الأنشطة الجديدة يعني ضمنا النظر بجدية في إعادة تخصيص الموارد والبحث عن وفورات شاملة. |
Changements importants intervenus dans l'organisation : L'impact des nouvelles activités lancées au centre pour femmes situé à Londres (Royaume-Uni), lors de la précédente période de déclaration, se manifeste dans le changement des perceptions et l'action de sensibilisation du public à divers problèmes touchant les femmes vulnérables. | UN | التغيرات الهامة في المنظمة: يتضح أثر الأنشطة الجديدة التي أنشئت في المركز النسائي في لندن، المملكة المتحدة، في الفترة المشمولة بالتقرير السابق في تغير المفاهيم وزيادة وعي الجمهور بمختلف القضايا التي تؤثر على النساء المستضعفات. |
Pour ce qui est des nouvelles activités qui seraient entreprises, il faudrait qu'elles ne fassent pas double emploi avec celles d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | وينبغي ألا يؤدي الشروع في أنشطة جديدة إلى الازدواجية مع أعمال المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle propose donc que, lors de sa présentation des nouvelles activités pour le budget biennal suivant, le Secrétaire général donne une indication de leur durée escomptée. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يقوم الأمين العام، عند عرض أنشطة جديدة في ميزانية فترة السنتين المقبلة، بإيضاح الفترة المتوقعة لاستمرار تلك الأنشطة. |
Propositions touchant les modalités de financement des nouvelles activités prévues qui s’offrent dans le cadre du budget-programme de l’exercice biennal 1996-1997 | UN | اقتراحات بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ |
Propositions touchant les modalités de financement des nouvelles activités prévues qui s’offrent dans le cadre du budget-programme de l’exercice biennal 1996-1997 (A/C.5/50/67) | UN | اقتراحات بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة في إطار الميزانية البرنامجية (A/C.5/50/67) |
La représentante s'est félicitée des nouvelles activités envisagées par la CNUCED, notamment en ce qui concernait la sécurité alimentaire, la facilitation du commerce et la promotion des investissements. | UN | ورحبت بالأنشطة الجديدة المقترحة من الأونكتاد، وخاصة تلك التي تستهدف تحقيق الأمن الغذائي وتيسير التجارة وترويج الاستثمار. |
La représentante s'est félicitée des nouvelles activités envisagées par la CNUCED, notamment en ce qui concernait la sécurité alimentaire, la facilitation du commerce et la promotion des investissements. | UN | ورحبت بالأنشطة الجديدة المقترحة من الأونكتاد، وخاصة تلك التي تستهدف تحقيق الأمن الغذائي وتيسير التجارة وترويج الاستثمار. |
L'exécution des nouvelles activités concernant les objectifs non tarifaires devrait contribuer à étayer plus solidement les négociations commerciales - menées aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral - qui sont susceptibles de déboucher sur des accords permettant de remédier efficacement à ces obstacles. | UN | وسيساعد تنفيذ الأنشطة الإضافية المتعلقة بالحواجز غير الجمركية على إرساء قاعدة أكثر استنارة للمفاوضات التجارية المتعلقة بهذه الحواجز على الصعد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي، من شأنها أن تفضي إلى إبرام اتفاقات للتصدي بنجاح للحواجز غير الجمركية. |
On trouvera dans le présent rapport des renseignements sur les fonctions essentielles actuellement assurées, le fondement logique des nouvelles activités proposées et les investissements connexes nécessaires. | UN | ويورد هذا التقرير معلومات عن الوظائف الرئيسية القائمة، والأساس المنطقي للأنشطة الجديدة المقترحة، والاستثمارات اللازمة المرتبطة بذلك. |