"des nouvelles directives" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ التوجيهية الجديدة
        
    • للمبادئ التوجيهية الجديدة
        
    • بالمبادئ التوجيهية الجديدة
        
    • التوجيهات الجديدة
        
    • والمبادئ التوجيهية الجديدة
        
    Ce changement entrerait en vigueur dès la publication des nouvelles directives à l'automne 1995. UN ومن المتوقع تنفيذ هذا التغيير بنشر المبادئ التوجيهية الجديدة في خريف عام ٥٩٩١.
    Elle a indiqué qu'il fallait, dans le cadre des nouvelles directives, mener d'importants travaux en partenariat. UN وأوضحت أن المبادئ التوجيهية الجديدة تعني أن هناك عملاً مهملاً ينتظر القيام به في إطار الشراكات.
    Le processus d'élaboration des programmes de pays a évolué depuis la publication en 1997 des nouvelles directives de programmation. UN 21 - وقد تطورت عملية وضع البرنامج القطري منذ صدور المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة في عام 1997.
    Toutefois, le Département des opérations de maintien de la paix demandera au Département de la gestion une délégation de pouvoir révisée après l'élaboration finale des nouvelles directives concernant les lettres d'attribution. UN غير أن إدارة عمليات حفظ السلام ستسعى للحصول على تفويض منقح للسلطة من إدارة الشؤون الإدارية بعد إعداد الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية الجديدة لطلبات التوريد.
    9. Pendant le processus préparatoire du programme de publication pour 2000—2001, les directeurs de programme ont été informés des nouvelles directives de l'ONU sur l'indication des auteurs. UN ٩- وخلال العملية التحضيرية لبرنامج المنشورات للسنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ أحيط مديرو البرامج علماً بالمبادئ التوجيهية الجديدة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتأليف.
    La formation portera essentiellement sur l'application des nouvelles directives en matière d'évaluation et de la version révisée de la Base de données centrale sur l'évaluation (CEDAB). UN وسيركز التدريب على تطبيق المبادئ التوجيهية الجديدة للتقييم وصيغة ميدانية منقحة لقاعدة بيانات التقييم المركزية.
    Quelques représentants ont souligné que, vu la complexité des nouvelles directives, une formation s'imposait si on voulait que les pays puissent les utiliser. UN وشدد بعض الممثلين على أن تشعّب المبادئ التوجيهية الجديدة يفرض تزويد البلدان بالتدريب على استعمالها.
    Les consultations interinstitutions se sont intensifiées et le Comité administratif de coordination surveillera l'application des nouvelles directives relatives à la révision des politiques et méthodes de travail. UN وقد كثفت المشاورات بين الهيئات، وستتولى لجنة التنسيق اﻹداري مراقبة تنفيذ المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن تنقيح السياسات واﻹجراءات.
    Au moment de l'audit, ce Bureau de pays était en négociation avec le siège pour en obtenir, en vertu des nouvelles directives, un relèvement du seuil de délégation de pouvoir tenant compte du volume de ses achats. UN ووقت مراجعة الحسابات، كان المكتب يتفاوض مع المقر، في إطار المبادئ التوجيهية الجديدة للمشتريات، لكي تفوض له سلطة أكبر تتفق وحجم أنشطته المتعلقة بالشراء.
    La publication et l'utilisation des nouvelles directives a permis de rationaliser le processus de programmation lui-même de manière qui tienne compte de l'engagement pris par le Fonds d'utiliser et de renforcer les capacités nationales pour concevoir et gérer les programmes de population. UN وبنشر المبادئ التوجيهية الجديدة واستخدامها، بسطت عملية البرمجة نفسها بطريقة تعكس التزام الصندوق باستخدام وبناء القدرة الوطنية لتصميم وإدارة البرامج السكانية.
    En examinant le rapport, le Comité consultatif veillera à ce que l'adoption des nouvelles directives ne porte pas préjudice à l'Organisation. UN وأردف قائلا إن استعراض التقرير من جانب اللجنة الاستشارية من شأنه أن يكفل عدم تأثر المنظمة سلبا باعتماد المبادئ التوجيهية الجديدة.
    Les sections des nouvelles directives de la CDI qui contiennent la définition des réserves et des déclarations interprétatives, telles qu'elles figurent au paragraphe 540 du rapport à l'examen, semblent à la fois judicieuses et utiles. UN أما تلك اﻷجزاء من المبادئ التوجيهية الجديدة للجنة والتي تحتوي على تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية المبينة في الفقرة ٥٤٠ من التقرير فيبدو أنها سليمة ومفيدة.
    Cette visite avait été la première après l'adoption par le Conseil d'administration des nouvelles directives applicables aux missions de visite, selon lesquelles chaque mission dans un pays devait durer huit jours ouvrables. UN وقال إنها أول زيارة ميدانية تتبع فيها المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعها المجلس التنفيذي للزيارات الميدانية، وتمت فيها زيارة بلد واحد في ثمانية أيام عمل.
    Cette visite avait été la première depuis l'adoption par le Conseil d'administration des nouvelles directives applicables aux missions de visite, selon lesquelles chaque mission dans un pays devait durer huit jours ouvrables. UN وقال إنها أول زيارة ميدانية تتبع فيها المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعها المجلس التنفيذي للزيارات الميدانية، وتمت فيها زيارة بلد واحد في ثمانية أيام عمل.
    Elle devrait largement contribuer à la prise en compte des questions relatives aux handicapés dans le processus d'élaboration des nouvelles directives des bilans communs de pays et des plans-cadres. UN ويُتوقع أن تسهم المذكرة الإرشادية إلى حد كبير في كفالة تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في عملية إعداد المبادئ التوجيهية الجديدة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    27. La Stratégie confie au secrétariat la tâche d'établir une compilation et une synthèse des rapports nationaux sur la base des nouvelles directives. UN أو الإقليمي. 27- وأناطت الاستراتيجية بالأمانة مهمة تجميع وتوليف التقارير بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية الجديدة.
    Il décrit le format proposé pour une annexe financière type et le contenu envisagé de celle-ci, sachant qu'il s'agit de l'un des éléments essentiels des nouvelles directives proposées pour l'établissement des rapports. UN وهي تصف الشكل المقترح والمحتوى المتوخى لمرفق مالي موحد يمثل أحد العناصر الأساسية لاقتراح المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالإبلاغ.
    Un manuel/guide est actuellement établi en liaison avec le GCE en vue de faciliter l'application des nouvelles directives FCCC pour les deuxièmes communications nationales. UN ويجري حالياً وضع دليل بالاشتراك مع فريق الخبراء الاستشاري من أجل تيسير استخدام المبادئ التوجيهية الجديدة للاتفاقية فيما يتصل بالبلاغات الوطنية الثانية.
    6. Aux fins d'appui des nouvelles directives du PNUD relatives à l'exécution nationale, le Bureau se propose d'aider à mener des évaluations sur les capacités d'approvisionnement dans le cadre des initiatives du PNUD de renforcement des capacités. UN ٦ - ودعما للمبادئ التوجيهية الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلقة بالتنفيذ الوطني، يخطط المكتب لتقديم المساعدة في إجراء عمليات التقييم للقدرة على الشراء وذلك كجزء من مبادرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال بناء القدرات.
    Le respect des nouvelles directives ferait partie intégrante du rapport d’appréciation du comportement professionnel des fonctionnaires ayant autorité pour octroyer des contrats. (Pour le texte de la décision adoptée par le Conseil d’administration, voir annexe, décision 1999/4.) UN وسيشكل التقيد بالمبادئ التوجيهية الجديدة جزءا من تقرير تقييم اﻷداء لكل موظف يتمتع بصلاحية إبرام العقود. )للاطلاع على نص المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي، انظر المرفق، المقرر ١٩٩٩/٤(.
    Les dérogations prévues par la loi de 1998 relative à l'égalité en matière d'emploi sont actuellement examinées à l'occasion de la transposition en droit national des nouvelles directives de l'Union européenne. UN ويجري حاليا استعراض الاستثناءات الواردة في قانون المساواة في العمل لسنة 1998 في إطار تحويل التوجيهات الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي إلى قانون وطني.
    Grandes lignes du rapport élaboré compte tenu des directives harmonisées concernant l'établissement des rapports et des nouvelles directives concernant l'établissement des rapports destinés au Comité pour l'élimination UN ملامح التقرير المُعد في ضوء الخطوط التوجيهية للإبلاغ المنسق والمبادئ التوجيهية الجديدة للإبلاغ المتصل تحديدا بالاتفاقية التي وضعتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more