"des nouvelles recrues" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين الجدد
        
    • المجندين الجدد
        
    • للموظفين الجدد
        
    • للمجندين الجدد
        
    • موظفين جدد
        
    • من المعينين الجدد
        
    • الموظفين المبتدئين الجدد
        
    • أفراد الشرطة الجدد
        
    • والمجندين الجدد
        
    • للموظفين المعينين حديثا
        
    • للمجندين الجُدد
        
    • للتعيينات الجديدة
        
    • مجندي الشرطة
        
    En conséquence, sur la base de l'Initiative pour l'égalité de l'emploi, les candidats acceptés des deux sexes constitueront au minimum 30 % des nouvelles recrues. UN وبالتالي، على أساس مبادرة المساواة بين الجنسين في العمالة، ينبغي أن يشكل مقدمو الطلب الناجحون من الجنسين على الأقل 30 في المائة من الموظفين الجدد.
    Des ressources considérables devraient ainsi pouvoir être économisées dans la formation des nouvelles recrues. UN ومن المؤكد أن ذلك سيحقق وفورات كبيرة في الموارد المخصصة لتدريب الموظفين الجدد.
    La formation des nouvelles recrues devrait s'achever au cours des prochains mois ce qui permettra de porter les effectifs du DIS à près de 1 000 membres. UN ومن المقرر أن يكتمل تدريب المجندين الجدد في الأشهر المقبلة، وسوف يرفع ذلك قوام المفرزة إلى حوالي 000 1 ضابط.
    Il faudra parallèlement assurer une formation plus fréquente des nouvelles recrues dans les administrations nationales. UN ويشمل أيضا إجراء تدريب أكثر تواترا للموظفين الجدد في الإدارات الوطنية.
    La MINUL a fourni un appui à la Police nationale libérienne en matière de vérification, de validation des compétences, de délivrance de certificats d'aptitude et de vérification des qualifications des nouvelles recrues et des candidats au Groupe d'appui à la Police. UN قدمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الدعم إلى الشرطة الوطنية الليبرية في مجال التدقيق والتحقق/التثبت من خلفية اللياقة بالنسبة للمجندين الجدد والمرشحين للتجنيد بوحدة دعم الشرطة.
    À l'heure actuelle, un seul poste est vacant et les inspecteurs sont satisfaits des nouvelles recrues du Corps commun. UN فحالياً لا توجد إلا وظيفة واحدة شاغرة، كما أن المفتشين أعربوا عن ارتياحهم لانضمام موظفين جدد إلى الوحدة.
    Un coordonnateur a été chargé de veiller à l'utilisation optimale des fonds limités disponibles pour la formation des nouvelles recrues venues occuper les postes devenus vacants en raison des nombreux départs à la retraite. UN وتولت جهة تنسيق كفالة الاستخدام الأمثل للأموال المحدودة لتدريب عدد كبير من المعينين الجدد في أعقاب ارتفاع معدل حالات التقاعد.
    Il assure aussi la coordination avec le Groupe du recrutement pour les questions relatives au recrutement, à l'affectation et à l'orientation des nouvelles recrues. UN وتنسق الوحدة مع وحدة التوظيف بشأن المسائل المتعلقة بتوظيف الموظفين الجدد وتنسيبهم وتنظيم الدورات التوجيهية لهم.
    Vérification des références des nouvelles recrues UN عمليات التحقق من الموظفين الجدد من الجهات المرجعية
    :: Formation des nouvelles recrues aux questions de sécurité UN :: تدريب جميع الموظفين الجدد على الشؤون الأمنية
    Les femmes représentent 7 % des nouvelles recrues, mais aucune n'a été sélectionnée pour recevoir une formation d'officier. UN وعلى الرغم من أن سبعة في المائة من المجندين الجدد هم من النساء، لم تُنتَقَ نساء للتدريب لتخريجهن برتبة ضابط.
    La MINUSTAH a apporté son appui à la police nationale, notamment en matière de vérification des qualifications des nouvelles recrues. UN ودعمت البعثة الشرطة الوطنية، بما في ذلك في عملية فحص المجندين الجدد.
    Cinq garçons ont été séparés au cours du triage des nouvelles recrues des FARDC. UN وفُصل خمسة فتيان أثناء فرز المجندين الجدد بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Selon le BSCI, une orientation plus systématique des nouvelles recrues permettrait de les intégrer plus rapidement, et de façon pleinement productive, dans les équipes du Centre et de renforcer la cohésion du personnel. UN ويعتقد المكتب أن التعريف المنتظم للموظفين الجدد بالمركز من شأنه أن يجعل منهم أعضاء في مجموعة المركز ينتجون بطاقتهم الكاملة في فترة مبكرة ويزيد من التجانس بين الموظفين.
    Il étoffera aussi les programmes d'accueil et d'orientation des nouvelles recrues et des fonctionnaires amenés à changer de fonctions, notamment les représentants et les représentants adjoints, et prévoira des séances d'information, d'encadrement et d'orientation plus fréquentes. UN وسيعزز الصندوق أيضا البرامج التعريفية والتوجيهية للموظفين الجدد والذين أُسندت إليهم مهام جديدة، وبخاصة الممثلون ونوابهم، وذلك بزيادة مستوى الإحاطات الإعلامية المنتظمة والتدريب والتوجيه.
    Le Semliki est la principale voie de transit des nouvelles recrues (voir annexe 5). UN ونهر سيميليكي هو الطريق الرئيسي للمجندين الجدد (انظر المرفق 5).
    Le Ministère des droits humains organise séminaires et stages sur les droits de l'homme avec les autorités et l'armée; l'enseignement des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme fait partie de la formation de base des nouvelles recrues de l'armée. UN وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تنظم حلقات دراسية وتدريبية بشأن حقوق الإنسان بالتعاون مع السلطات والجيش؛ وأكدت أن التثقيف بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان يشكل عنصرا من التدريب الأساسي للمجندين الجدد بالجيش.
    Les bureaux de douane ont été rouverts dans le nord, l'ONUCI menant des activités de renforcement des capacités à l'intention des nouvelles recrues du service des douanes. UN وتمت إعادة فتح المكاتب الجمركية في المنطقة الشمالية، حيث اضطلعت عملية الأمم المتحدة بأنشطة في مجال بناء القدرات لفائدة موظفين جدد في دائرة الجمارك.
    De même, durant la période d'administration provisoire de l'ATNUTO, des mesures spéciales ont été prises afin de garantir une représentation appropriée de femmes pendant la mise sur pied de la PNTL, et 40 % de la première vague des nouvelles recrues ont été des femmes. UN وبالمثل كانت هناك تدابير خاصة جرى اتخاذها خلال فترة الإدارة الانتقالية التابعة للأمم المتحدة في تيمور الشرقية لضمان التمثيل الكافي للمرأة أثناء إنشاء قوات الشرطة الوطنية لتيمور الشرقية، حيث كان النساء يشكِّلن 40 في المائة من الدفعة الأولى من المعينين الجدد.
    Un dispositif relatif aux conditions d'emploi dans les prisons a été mis en place dans le Sud en collaboration avec l'administration pénitentiaire, comprenant des lignes directrices sur le recrutement, les conditions d'emploi, les promotions, le contrôle et la responsabilité, et la formation des nouvelles recrues. UN ووضع هيكل لدائرة السجون في الجنوب بالتعاون مع دائرة السجون، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن الاستقدام وشروط الخدمة والترقية والرقابة والمساءلة وتدريب الموظفين المبتدئين الجدد.
    De plus, le programme de formation des nouvelles recrues de la police comporte désormais un < < Module de sensibilisation aux question d'égalité entre les sexes > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن منهاج تدريب أفراد الشرطة الجدد الآن مادة دراسية تتناول التوعية الجنسانية.
    38. Au Libéria, le Gouvernement a lancé un programme de recensement visant à vérifier les antécédents des membres de la Police nationale libérienne en activité et des nouvelles recrues. UN 38- أنجزت حكومة ليبيريا تعداداً وبرنامجاً لتحديد الهوية بهدف التحري عن رجال الشرطة الوطنية الليبيرية العاملين والمجندين الجدد.
    Son personnel doit avoir la possibilité de concevoir et de mener des programmes de formation à l'intention des nouvelles recrues, tant au Siège que sur le terrain. UN وينبغي إعطاء موظفي الإدارة الفرصة لإعداد وإدارة برامج تدريبية للموظفين المعينين حديثا بالمقر وفي الميدان.
    Les principes des droits de l'homme et de l'égalité font partie de la formation de base des nouvelles recrues de la police et des inspecteurs stagiaires. UN وتشكِّل حقوق الإنسان ومبادئ المساواة جزءاً من التدريب الأساسي للمجندين الجُدد والمفتشين المعيَّنين تحت الاختبار في قوات الشرطة.
    des nouvelles recrues, administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur UN للتعيينات الجديدة من الرتبة الفنية وما فوقها
    À l'école de police de Kep, il a fait un exposé sur la question et répondu aux questions des nouvelles recrues. UN وألقى محاضرة في مدرسة تدريب الشرطة في كيب عن موضوع مجندي الشرطة الجدد ورد على أسئلتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more