Il a également préconisé de renforcer les moyens des institutions nationales dans le domaine des statistiques et des nouvelles technologies. | UN | ودعا أيضا إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لكي توفر القدرات في مجال الإحصاءات والتفاعل مع التكنولوجيات الجديدة. |
Dans certains secteurs, il est nécessaire de travailler 24 heures sur 24 du fait des nouvelles technologies ou pour des raisons de compétitivité. | UN | وفي بعض القطاعات تكون هنالك حاجة للعمل طوال اﻷربع والعشرين ساعة بسبب التكنولوجيات الجديدة او للحاجة لقدرة تنافسية. |
Elles ont peu l’occasion de s’informer des nouvelles technologies ou du perfectionnement des technologies existantes, et ce pour plusieurs raisons : | UN | وتتعرض الفرص المتاحة للمرأة للتعلم عن التكنولوجيات الجديدة والمحسنة في مجال اﻹنتاج الزراعي للقيود نتيجة لما يلي: |
Et elle nécessite une utilisation intensive des nouvelles technologies. | UN | ويتطلب هذا النشاط الزراعي استعمالا مكثفا للتكنولوجيات الجديدة. |
Le Secrétariat fera rapport sur l'introduction des nouvelles technologies. | UN | ستقدم الأمانة العامة تقريرا عن حالة إدخال تكنولوجيات جديدة. |
Le Comité exprime sa grave préoccupation devant le rythme apparemment bien lent de l’application des nouvelles technologies au traitement d’un certain nombre de fonctions du Service administratif. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب. |
Le Costa Rica cherche à faire bénéficier toute sa population des avantages des nouvelles technologies. | UN | إن كوستاريكا تسعى إلى توسيع نطاق فوائد التكنولوجيات الجديدة ليشمل كل السكان. |
Jamais autant de possibilités ne s'étaient présentées à nous du fait des nouvelles technologies et de la coopération régionale et mondiale renforcée. | UN | فلم نشهد في أي وقت من قبل هذا القدر من الفرص المنبثقة عن التكنولوجيات الجديدة وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي. |
Elle a aussi œuvré à l'adoption des nouvelles technologies et installé des cybercafés dans l'est du Soudan, en Iraq, en Jordanie et au Yémen. | UN | وجرى إدخال التكنولوجيات الجديدة وإنشاء مقاهي الإنترنت في الأردن، وشرق السودان، والعراق، واليمن. |
Cette action répond aux besoins de la vulgarisation des nouvelles technologies de l'information et de la communication pour le développement de l'Afrique. | UN | ويلبي هذا الإجراء احتياجات تعميم التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات من أجل التنمية في أفريقيا. |
En conséquence, un examen périodique de sa mise en œuvre, des questions soulevées par les rapports nationaux annuels et de l'évolution des nouvelles technologies pour la protection des civils est nécessaire. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الأمر يقتضي استعراض عملية تنفيذه بانتظام وكذلك استعراض القضايا التي تثيرها التقارير السنوية الوطنية والقضايا الناشئة عن تطوير التكنولوجيات الجديدة بهدف حماية المدنيين. |
Sensibilisation à la viabilité des nouvelles technologies telles que l'énergie éolienne et solaire ainsi que le biogaz | UN | فهم قدرات التكنولوجيات الجديدة على الاستمرار ومنها مثلا طاقة الرياح والطاقة الشمسية فضلا عن الغاز الحيوي. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans la prise en compte des ramifications des nouvelles technologies. | UN | وأحرز تقدم كبير في معالجة أثار التكنولوجيات الجديدة. |
Un pôle d'innovation et de recherche doit être créé autour de l'Université Nazarbaïev pour favoriser le transfert et l'élaboration des nouvelles technologies. | UN | ويجب بناء تجمع مبتكر وذكي حول جامعة نزارباييف، ليتعزز بذلك نقل التكنولوجيات الجديدة وتطويرها. |
Les autorités de répression accusent parfois un retard par rapport à ces groupes en matière de compétences organisationnelles et d'emploi des nouvelles technologies. | UN | ويمكن أن تتخلف سلطات إنفاذ القانون عن الجماعات الإجرامية المنظمة في مهارات تنظيمية، واستخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Ils sont unis à travers des structures fluides et horizontales, et l'emploi des nouvelles technologies les aide à réclamer de pouvoir participer activement à la gouvernance. | UN | وهي متحدة في أشكال تنظيمها الأفقي المرن، ويساعدها استخدامها للتكنولوجيات الجديدة على المطالبة بصوت فعلي في الحوكمة. |
La réception des exemplaires des communications au moyen des nouvelles technologies pourrait également se traduire par une réduction opportune des coûts pour l'institution. | UN | وقد يؤدي اشتراط تلقي النسخ من الخطابات باستخدام تكنولوجيات جديدة إلى الحد من تكاليف المؤسسة، وهو أمر مرغوب فيه. |
:: Il est possible que l'avènement des nouvelles technologies relègue les organisations de la société civile au passé dès lors que les citoyens peuvent s'organiser sans l'intermédiaire d'une organisation. | UN | :: قد تجعل التكنولوجيا الجديدة منظمات المجتمع المدني عديمة الجدوى، لأنه يمكن للمواطنين تنظيم أنفسهم دون وسيط تنظيمي. |
Pour ce qui est des nouvelles technologies de l'information, la tradition de collaboration s'établit progressivement. | UN | وفيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة في مجال الإعلام، تم تطوير تقليد للتعاون بصورة تدريجية. |
La Commission pourra en outre examiner les interactions des modes de livraison de services, en tenant compte des incidences des nouvelles technologies. | UN | وفضلا عن ذلك، سيسمح هذا البند ببحث علاقات الترابط بين أساليب توريد الخدمات، مع مراعاة تأثير التكنولوجيات الحديثة. |
Le Comité consultatif espère que ces problèmes seront rectifiés grâce à l'emploi des nouvelles technologies. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن يجري تدارك هذه المشاكل باستخدام تكنولوجيا جديدة. |
Option C: financement limité des nouvelles technologies et mécanismes de coordination avec des activités sectorielles. | UN | الخيار - جيم: تمويل محدود للتكنولوجيا الجديدة وترتيبات التنسيق مع الأنشطة القطاعية. |
Nous devons user plus largement de la révolution technologique, et dès à présent, des nouvelles technologies de l'information. | UN | وعلينا أيضا زيادة الاستفادة من الثورة التكنولوجية والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
Regroupement des marchés des nouvelles technologies | UN | إجمالي التكنولوجيات الناشئة الأولوية الاستراتيجية 6 |
La promotion du Sommet mondial a été sous-tendue par l'adoption d'une planification stratégique, un meilleur usage des nouvelles technologies de l'information et de la communication, une coordination plus étroite à l'échelon du système et une sensibilisation active. | UN | وقد ساعد التخطيط الاستراتيجي والاستخدام الأفضل للتكنولوجيات الحديثة للإعلام والاتصال على تعزيز مؤتمر القمة العالمي. |
Financer et mener des campagnes sur les questions d'égalité à l'aide des nouvelles technologies et des médias. | UN | :: توفير التمويل والقيام بحملات عن قضايا المساواة، باستخدام التكنولوجيا الحديثة ووسائل الإعلام؛ |
Elle consiste plutôt à faciliter l'utilisation des connaissances existantes et des nouvelles technologies dans un contexte national. | UN | بل يتمثل الابتكار في تيسير استخدام المعارف والتكنولوجيا الجديدة الموجودة في سياق محلي. |
Il aurait à définir notamment le rôle futur des bibliothèques des Nations Unies compte tenu des nouvelles technologies et de l'Internet, et chercher à y préciser son propre mandat et ses sources de financement. | UN | وينبغي للسياسة الجديدة أن تتناول، في جملة أمور، دور مكتبات الأمم المتحدة في المستقبل على ضوء التكنولوجيات المتطورة والإنترنت، وأن تسعى لإيضاح ولاية اللجنة التوجيهية ومصادرها للتمويل. |
VIII.153 Le Comité consultatif estime qu'il convient de revoir toutes les normes relatives au volume de travail, étant donné les gains de productivité rendu possibles par l'utilisation des nouvelles technologies. | UN | ثامنا - ١٥٣ وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إعادة تنقيح جميع مقاييس حجم العمل هذه نظرا ﻹمكانية الزيادة في اﻹنتاجية نتيجة لاستخدام التكنولوجية الجديدة. |