"des objecteurs de conscience" - Translation from French to Arabic

    • المستنكفين ضميريا
        
    • المستنكفين ضميرياً في
        
    • للمستنكفين ضميرياً
        
    • المستنكفين ضميرياً عن
        
    • تمتع مستنكف الضمير
        
    • من المستنكفين ضميرياً
        
    • حالة المستنكفين ضميرياً
        
    • ضد المستنكفين ضميرياً
        
    • المستنكفين بدافع الضمير
        
    • للاستنكاف الضميري
        
    • للمستنكفين ضميريا
        
    Elle invite en outre le Gouvernement à reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être dispensés du service militaire. UN وعلاوة على ذلك، فهي تشجع الحكومة على الاعتراف بحق الأشخاص المستنكفين ضميريا في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    Une loi a récemment été adoptée à Chypre sur le statut des objecteurs de conscience. UN وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا.
    Elle fait découler le droit des objecteurs de conscience de refuser le service militaire directement du droit à la liberté de conscience, et n'examine pas la question de la nécessité. UN وهي تعزو حق المستنكفين ضميرياً في رفض أداء الخدمة العسكرية مباشرة إلى الحق في حرية الوجدان، ولم تنظر على الإطلاق في مدى ضرورة الخدمة العسكرية.
    Elle fait découler le droit des objecteurs de conscience de refuser le service militaire directement du droit à la liberté de conscience, et n'examine pas la question de la nécessité. UN وهي تعزو حق المستنكفين ضميرياً في رفض أداء الخدمة العسكرية مباشرة إلى الحق في حرية الوجدان، ولم تنظر على الإطلاق في مدى ضرورة الخدمة العسكرية.
    L'organisation a fait référence aux militants condamnés à des peines d'emprisonnement en vertu de l'article 318 pour avoir manifesté en soutien à des objecteurs de conscience. UN وأشارت الهيئة إلى الحكم بالسجن على نشطاء بموجب المادة 318 لأنهم تظاهروا تأييداً للمستنكفين ضميرياً.
    9.1 Dans ses observations, datées du 21 décembre 1998, le conseil fait remarquer que le point controversé concerne les modalités du service civil des objecteurs de conscience. UN 9-1 يزعم المحامي، في تعليقاته المؤرخة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1998، أن المسألة تتعلق بطرائق أداء الخدمة المدنية في حالة المستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية.
    Ce n'est pas possible puisque le service militaire obligatoire porte atteinte au droit d'avoir une conviction ou une religion dans le cas des objecteurs de conscience, ce qui est interdit par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, qui interdit toute dérogation au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, en toutes circonstances. UN وهذا غير ممكن، لأن الخدمة العسكرية الإلزامية تعوق تمتع مستنكف الضمير بالحق في اعتناق دين أو معتقد يختاره، وهو أمر محظور بموجب الفقرة 2 من المادة 4 التي لا تجيز أي مخالفة تحت أية ظروف لأحكام الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Cela dit, même si une telle démarche est adoptée, le service d'une durée plus longue exigé des objecteurs de conscience ne doit pas constituer une punition. UN ومع ذلك، حتى إذا اعتمد مثل هذا النهج، ينبغي ألا تكون الخدمة الزائدة التي تطلب من المستنكفين ضميرياً ذات طابع تأديبي.
    iii) Tout service de caractère militaire et, dans les pays où l’objection de conscience est admise, tout service national exigé des objecteurs de conscience en vertu de la loi; UN ' ٣ ' أية خدمة ذات طابع عسكري ، وكذلك أية خدمة وطنية يفرضها القانون على المستنكفين ضميريا ، في البلدان التي تعترف بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ؛
    Recommandation 2 : Détention des objecteurs de conscience UN التوصية 2: احتجاز المستنكفين ضميريا
    35. Selon le Ministère de la défense, le Gouvernement grec fait preuve de beaucoup de tact à l'égard des objecteurs de conscience, et cela bien que la Constitution ne lui laisse aucune marge de manoeuvre pour modifier la législation en vigueur. UN ٣٥ - وتقول وزارة الداخلية إن الحكومة اليونانية تعكف اليوم على معالجة مسألة المستنكفين ضميريا بحذر شديد، على الرغم من أن اﻹطار الدستوري لا يجيز أي تغيير في التشريعات القانونية القائمة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être exemptés du service militaire. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للاعتراف بحق المستنكفين ضميرياً في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être exemptés du service militaire. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للاعتراف بحق المستنكفين ضميرياً في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour reconnaître le droit des objecteurs de conscience d'être exemptés du service militaire. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للاعتراف بحق المستنكفين ضميرياً في الإعفاء من الخدمة العسكرية.
    Pour poser que l'emprisonnement répété des objecteurs de conscience constitue une violation du Pacte, il est nécessaire d'invoquer le paragraphe 7 de l'article 14. UN ومن أجل إثبات أن الحبس المتكرر للمستنكفين ضميرياً يعد انتهاكاً للعهد فإن من الضروري الاحتكام إلى الفقرة 7 من المادة 14.
    En outre, l'État partie fait valoir que la durée du service des objecteurs de conscience est plus longue que celle du service militaire dans la plupart des pays européens. UN وفضلاً عن ذلك، ذكرت الدولة الطرف أنه في معظم البلدان الأوروبية تكون مدة الخدمة للمستنكفين ضميرياً أطول من مدة الخدمة العسكرية.
    14) Le Comité demeure préoccupé par l'absence de dispositions réglementant le statut des objecteurs de conscience au service militaire (art. 18). UN 14) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أي أحكام قانونية تنظم حالة المستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية (المادة 18).
    Ce n'est pas possible puisque le service militaire obligatoire porte atteinte au droit d'avoir une conviction ou une religion dans le cas des objecteurs de conscience, ce qui est interdit par le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte, qui interdit toute dérogation au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, en toutes circonstances. UN وهذا غير ممكن، لأن الخدمة العسكرية الإلزامية تعوق تمتع مستنكف الضمير بالحق في اعتناق دين أو معتقد يختاره، وهو أمر محظور بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من العهد التي لا تجيز أي مخالفة تحت أية ظروف لأحكام الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    4. En l'espèce, le service militaire était de 12 mois alors que la durée du service exigé des objecteurs de conscience était de 24 mois. UN 4- وفي الحالة قيد النظر، كانت مدة الخدمة العسكرية هي 12 شهراً، بينما كانت مدة الخدمة المطلوبة من المستنكفين ضميرياً هي 24 شهراً.
    Le règlement convenu disposait notamment que toutes les poursuites pénales et décisions de justice concernant des objecteurs de conscience datant d'après 1991 seraient annulées si les objecteurs acceptaient d'effectuer un service civil de remplacement. UN وقد تم التوصل إلى تسوية تنص على جملة أمور منها إلغاء جميع الإجراءات الجنائية والأحكام القضائية الصادرة ضد المستنكفين ضميرياً منذ عام 1991، إذا كانت لديهم الرغبة في أداء الخدمة المدنية البديلة.
    Elle a également allégué que d'autres Témoins de Jéhovah avaient été emprisonnés par la suite, et que le Gouvernement érythréen n'avait fixé aucune date limite à l'emprisonnement des objecteurs de conscience. UN وزعمت المنظمة أيضاً أن أشخاصاً آخرين من الطائفة قد أودعوا في السجن أيضاً بعد ذلك، وأن إريتريا ليس لديها حد زمني أقصى لسجن المستنكفين بدافع الضمير.
    Par exemple, au Portugal, la Commission nationale pour l'objection de conscience est composée d'un juge, d'un citoyen et du Directeur du Bureau des objecteurs de conscience, organe administratif. UN وعلى سبيل المثال، تتألف اللجنة الوطنية للاستنكاف الضميري في البرتغال من قاض ومواطن ومدير مكتب المستنكفين ضميريا، وهو هيئة إدارية.
    < < 93. ... l'incarcération répétée dans le cas des objecteurs de conscience vise à leur faire changer de conviction et d'opinion sous la menace d'une sanction. UN " 93- . إن الهدف من السجن المتكرر للمستنكفين ضميريا هو تغيير اعتقادهم ورأيهم، عن طريق تهديدهم بالعقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more