Un autre problème avait trait à la réalisation des objectifs concernant les essences exotiques ou autochtones. | UN | كما برزت مشكلة أخرى تتصل بتحقيق الأهداف المتعلقة بالأنواع الغريبة أو المحلية. |
Ce domaine d'activité contribue à la mise en œuvre des objectifs concernant la connaissance et l'information, la réduction des risques et le trafic international. | UN | يساهم هذا المجال من النشاط في تنفيذ الأهداف المتعلقة بالمعرفة والمعلومات، والحد من المخاطر والاتجار الدولي غير المشروع. |
Le chemin à parcourir jusqu'en 2010 puis jusqu'en 2015, les deux années vers lesquelles la plupart des objectifs concernant les enfants convergent, sera difficile. | UN | 90 - إن المسيرة ستكون صعبة إلى عام 2010 ومنه إلى عام 2015، وهي الأعوام التي ستلتقي فيها معظم الأهداف المتعلقة بالطفل. |
Les crédits demandés correspondent à des objectifs concernant les principaux domaines d'activité décrits ci-dessous. | UN | وتعكس الاعتمادات المطلوبة اﻷهداف التي ستحدد لقطاعات النشاط الرئيسية الوارد وصفها أدناه. |
d) Réalisation des objectifs concernant la mise en œuvre des programmes de réformes pendant l'exercice | UN | (د) إنجاز مقاييس/أهداف الأداء ذات الصلة بتنفيذ برامج الإصلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Les activités dans ce domaine contribuent, en particulier, à la mise en œuvre des objectifs concernant la gouvernance, la connaissance et l'information et le renforcement des capacités et la coopération technique. | UN | وتساهم الأنشطة في هذا المجال على وجه الخصوص في تنفيذ الأهداف المتعلقة بالحوكمة والمعرفة والمعلومات وبناء القدرات والتعاون التقني. |
La poursuite des activités dans ce domaine contribue en particulier à la mise en œuvre des objectifs concernant la réduction des risques, la connaissance et l'information et le renforcement des capacités et la coopération technique. | UN | تساهم الإجراءات المستمرة في هذا المجال من النشاط على وجه الخصوص في تنفيذ الأهداف المتعلقة بالحد من المخاطر، وبالمعارف والمعلومات، فضلاً عن بناء القدرات والتعاون التقني. |
C. La question des objectifs concernant les sources d'énergie renouvelables devrait être réexaminée; il semble plus prometteur de créer l'élan nécessaire à la réalisation d'objectifs nationaux, sous-régionaux ou régionaux que de rechercher des objectifs mondiaux. | UN | جيم - ينبغي إعادة دراسة قضية الأهداف المتعلقة بالموارد المتجددة؛ إذ يبدو أنه من الأنجع بناء زخم لبلوغ أهداف وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية محددة كل على حدة وليس لبلوغ أهداف عالمية. |
La majorité des pays surveille les progrès dans la poursuite des objectifs concernant les enfants. | UN | 16 - تقوم أغلبية البلدان برصد التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف المتعلقة بالأطفال. |
Dans le système mis en place pour suivre la réalisation des objectifs concernant les enfants, la priorité va à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et aux mesures correspondantes : | UN | وفي إطار النظام المتبع في رصد تحقيق الأهداف المتعلقة بتحقيق رفاهية الطفل، تعطى الأولوية لتدابير كفالة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في المجالات التالية: |
Ils ont été particulièrement faibles en ce qui concerne la réduction de moitié de la pauvreté, la réduction de la mortalité maternelle et l’accroissement du taux d’achèvement d’un cycle complet d’études primaires, bien que des progrès semblent avoir été faits dans la réalisation des objectifs concernant l’égalité entre les sexes et l’accès à des sources d’eau améliorées. | UN | وكان الأداء المتعلق بتخفيض الفقر بمقدار النصف، وتخفيض وفيات الأمهات، وزيادة معدل إتمام الدراسة الابتدائية، ضعيفا بصورة خاصة رغم أنه أحرز على ما يبدو تقدم كبير في بلوغ الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التعليم، وكذلك في التمكين من الحصول على مصادر مياه محسنة. |
Mobiliser des ressources financières. Il ressort des rapports de pays présentés à la Commission du développement durable que le manque de ressources financières est un obstacle majeur entravant la réalisation des objectifs concernant l'eau et l'assainissement. | UN | 78 - تعبئة الموارد المالية - تبين التقارير القطرية المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية. |
Le Département a fait savoir qu'il veillerait de plus près au respect des objectifs concernant la parité des sexes dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action en matière de ressources humaines dans les missions. | UN | 318- وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن الأهداف المتعلقة بالتوزيع الجنساني يمكن تعزيزها بشكل أكبر من خلال تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Grâce à l'application des mesures gouvernementales de santé publique et d'éducation avancée, des succès ont été enregistrés dans la mise en oeuvre de notre plan d'action national au cours de la période examinée, et dès le début des années 90 des progrès considérables avaient été accomplis dans la réalisation des objectifs concernant les enfants. | UN | وبفضل تطبيق سياسات الحكومة المتعلقة بالصحة العامة والتعليم المتقدم، سجلت عدة إنجازات في تنفيذ خطة عملنا الوطنية أثناء الفترة التي نستعرضها، وكان هناك تقدم هائل قد أحرز بحلول أوائل التسعينات في تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال. |
Réaffirmant l'engagement en faveur de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, se félicitant des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs concernant la santé, qui est déterminante pour la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire, et soulignant qu'il faut continuer de soutenir les initiatives visant à accélérer les progrès pour atteindre ces objectifs, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ ترحب بالتقدم المحرز في مجالات الأهداف المتعلقة بالصحة، التي هي أساسية لبلوغ جميع الأهداف، وإذ تشدد على ضرورة مواصلة دعم المبادرات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لتحقيقها، |
En 2004, le Programme commun de surveillance de l'eau et de l'assainissement a évalué les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs concernant l'accès à l'eau et aux services d'assainissement. | UN | 5 - أصدر برنامج الرصد المشترك لإمدادات المياه ومرافق الصرف الصحي(2) في عام 2004، استعراضا للتقدم المحرز في مجال بلوغ الأهداف المتعلقة بإمكانيات الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي. |
Le MIMDES a pris les mesures pertinentes de coordination avec la Commission multisectorielle chargée de la mise en œuvre des mesures indiquées dans le Plan national d'action pour l'enfance et l'adolescence (PNAIA), 2002-2010, dans le but de veiller à l'accomplissement des objectifs concernant l'éducation des filles et des adolescentes des zones rurales. | UN | دال دال-6 قامت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية بعمليات تنسيق ذات صلة باللجنة المتعددة القطاعات المكلفة بتنفيذ التدابير المشار إليها في خطة العمل الوطنية للطفولة والمراهقة، 2002-2010. بهدف العمل على تحقيق الأهداف المتعلقة بتعليم الفتيات والمراهقات الريفيات. |
Les crédits demandés correspondent à des objectifs concernant les principaux domaines d'activité décrits ci-dessous. | UN | وتعكس الاعتمادات المطلوبة اﻷهداف التي ستحدد لقطاعات النشاط الرئيسية الوارد وصفها أدناه. |
Les crédits demandés correspondent à des objectifs concernant les principaux domaines d'activité décrits ci-dessous. | UN | وتعكس الاعتمادات المطلوبة اﻷهداف التي ستحدد لقطاعات النشاط الرئيسية الوارد وصفها أدناه. |
c) Réalisation des objectifs concernant la mise en œuvre des programmes de réforme pendant l'exercice | UN | (ج) تحقيق مقاييس/أهداف الأداء ذات الصلة بتنفيذ برامج الإصلاح خلال فترة الإبلاغ |
Selon ces lignes directrices, chaque ministère doit élaborer un plan qui fixe des objectifs concernant le recrutement et la promotion de fonctionnaires femmes et prévoit des mesures concrètes pour les atteindre, étant entendu que le renforcement de la promotion exigera des efforts qui s'ajouteront à ceux qui devront être déployés pour renforcer le recrutement. | UN | وبناءً على هذه المبادئ التوجيهية، فإن كل وزارة مطالَبة بأن تضع " خطة لتوسيع نطاق تعيين وترقية المستخدمات " تحدد الأهداف فيما يتعلق بالتعيين والترقية وكذلك التدابير الملموسة لتحقيق تلك الأهداف، مع إدراك أن توسيع أفق الترقية سيحتاج إلى جهود أخرى عدا توسيع نطاق التعيين. |