"des objectifs convenus sur le plan international" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف المتفق عليها دولياً
        
    Elle facilitera, en outre, l'accomplissement de nouveaux progrès sur la voie des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وسيساعد الأونكتاد أيضا على مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري المنبثق عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية.
    Elle facilitera, en outre, la poursuite de la mise en œuvre des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres décisions pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Le Bureau a recommandé que le Département examine le programme de travail en consultation avec la Commission de la condition de la femme et avec les principales parties prenantes afin de faciliter le suivi de la réalisation des objectifs convenus sur le plan international. UN وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع لجنة وضع المرأة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، باستعراض برنامج العمل لتسهيل متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Le Bureau a recommandé que le Département examine le programme de travail en consultation avec la Commission de la condition de la femme et avec les principales parties prenantes afin de faciliter le suivi de la réalisation des objectifs convenus sur le plan international. UN وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع لجنة وضع المرأة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، باستعراض برنامج العمل لتسهيل متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il est urgent de procéder à l'évaluation générale de la viabilité de l'endettement dans l'ensemble du monde en développement, eu égard notamment à la réalisation des objectifs convenus sur le plan international. UN وثمة حاجة ملحة لإجراء تقييم شامل لمدى إمكانية تحمل أعباء الديون في جميع أنحاء العالم النامي، خاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً.
    L'échange de connaissances en matière d'innovation et de pratiques efficaces peut donner aux gouvernements des possibilités concrètes de réaliser des objectifs convenus sur le plan international. UN 3 - ويمكن أن يزود تقاسم المعرفة بشأن الابتكارات والممارسات الناجحة الحكومات بمجموعة محددة وعملية من الخيارات بشأن كيفية تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Elle facilitera, en outre, l'accomplissement de nouveaux progrès sur la voie des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية.
    Elle facilitera, en outre, l'accomplissement de nouveaux progrès sur la voie des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres décisions pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Elle facilitera, en outre, la poursuite de la mise en œuvre des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha adoptée par la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres décisions pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Cette dernière devait reprendre, sur la base des objectifs convenus sur le plan international, et elle devait aller aux pays relativement moins avancés, aux petits États insulaires et aux pays victimes de conflits armés ou de problèmes de drogue. UN كما ينبغي تجديد شكل هذه المساعدة على أساس الأهداف المتفق عليها دوليا وتوجيهها نحو البلدان الأقل نموا نسبيا والدول الجزرية الصغيرة والبلدان التي تعصف بها أنواء الصراعات المسلحة أو ربقة المخدرات غير المشروعة.
    f) La sixième tranche (2008-2009) sera axée sur l'appui à la réalisation des objectifs convenus sur le plan international, grâce à l'innovation, à la constitution de réseaux et à la gestion des connaissances. UN (و) الشريحة السادسة (2008-2009) - دعم تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا عن طريق الابتكار والربط الشبكي وإدارة المعارف.
    Le suivi intégré des conférences mondiales et l'atteinte des objectifs convenus sur le plan international devraient rester à l'ordre du jour de ces réunions1. UN أما المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية وللتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيجب أن تكون بندا متكررا على جداول أعمال هذه الاجتماعات(1).
    6. Le projet vise essentiellement à mettre les hauts fonctionnaires des gouvernements des cinq régions mieux en mesure de repérer les lacunes et les obstacles qui freinent la réalisation des objectifs convenus sur le plan international concernant la santé, l'égalité entre les sexes, la population et le développement et les groupes socialement vulnérables. UN 6 - ويركز هذا المشروع على زيادة قدرة كبار المسؤولين الحكوميين في المناطق الخمس على تحديد الثغرات والعقبات بالنسبة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الصحة، والمساواة بين الجنسين، والسكان، والتنمية، والفئات الضعيفة من الناحية الاجتماعية.
    Elle contribuera, en outre, à la poursuite de la mise en œuvre des objectifs convenus sur le plan international énoncés dans la Déclaration ministérielle de Doha et d'autres décisions pertinentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيساهم في تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً والواردة في إعلان الدوحة الوزاري وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Si elles réussissent, les négociations devraient aboutir à un train de mesures mettant les pays en développement à même de réaliser des gains appréciables sur le plan commercial et contribuant à la réalisation des objectifs convenus sur le plan international qui convergent sur la mise en place d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire. UN وينبغي أن تتمخض عن المفاوضات الناجحة مجموعة من الأدوات التي تمكِّن البلدان النامية من تحقيق مكاسب ذات مغزى تجاري، وتسهم في الأهداف المتفق عليها دولياً والمتمثلة في بلوغ نظام للتجارة المتعددة الأطراف مفتوح وعادل ويقوم على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير متحيز.
    c) Réalisation des objectifs convenus sur le plan international à travers la coopération à l'échelle du système et des initiatives concertées au plan international (par exemple, celui consistant à réduire sensiblement, d'ici à 2010, le rythme actuel de perte de biodiversité aux niveaux mondial, régional et national à titre de contribution à l'atténuation de la pauvreté et au profit de toutes les formes de vie sur la planète > > )3; UN (ج) تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً من خلال التعاون على صعيد المنظومة والجهود الدولية المتضافرة (مثلاً تحقيق انخفاض كبير في المعدل الحالي للفقدان البيولوجي على المستوى العالمي والإقليمي والوطني بحلول عام 2010 كإسهام في التخفيف من حدة الفقر ولصالح الحياة بأسرها على الأرض)؛()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more