"des objectifs de ces" - Translation from French to Arabic

    • أهداف هذه
        
    • أهداف تلك
        
    • أهداف هذين
        
    • أهداف هذا
        
    • لأهداف هذه
        
    L'un des objectifs de ces résolutions est le renforcement des échanges d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وأحد أهداف هذه القرارات هو تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    L'un des objectifs de ces résolutions est de renforcer l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ومن بين أهداف هذه القرارات تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Un des objectifs de ces recherches était de garantir que l'arsenal nucléaire reste sûr et fiable. UN وكان أحد أهداف هذه البحوث هو ضمان أن يظل المخزون من الأسلحة النووية سليماً ومضموناً.
    Il convient d'accorder un rang de priorité élevé à la mobilisation, à la gestion et à l'affectation de ressources financières en vue de la réalisation des objectifs de ces conventions. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية العليا لتعبئة وإدارة وتخصيص الموارد المالية لتحقيق أهداف تلك الاتفاقيات.
    Comme il est indiqué dans le rapport annuel de l'Administrateur du PNUD pour 1996, la priorité que le Programme accorde au développement humain durable et aux pays à faible revenu tient compte des objectifs de ces pays en matière d'aide. UN ومثلما ذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقريره السنوي لعام ١٩٩٦، فإن تشديد البرنامج اﻹنمائي على التنمية البشرية المستدامة والبلدان المنخفضة الدخل يعكس أهداف تلك البلدان فيما يتصل بالمعونة.
    L'un des objectifs de ces centres est d'aider à promouvoir et à appliquer le règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN ومن أهداف هذين المركزين المساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي.
    L'un des objectifs de ces contacts devrait être de veiller à ce que le Département ne laisse pas passer l'occasion d'intégrer des spots sur l'Organisation des Nations Unies et d'autres matériels audio-visuels peu coûteux dans des programmes télévisés extérieurs. UN ومن أهداف هذا الاتصال تمكين إدارة شؤون اﻹعلام من انتهاز جميع الفرص لوضع الصور اﻹعلامية الموجزة وغيرها من المواد السمعية البصرية المنخفضة التكلفة المتعلقة باﻷمم المتحدة في برامج التلفزة الخارجية؛
    L'un des objectifs de ces résolutions est le renforcement des échanges d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وأحد أهداف هذه القرارات هو تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Un des objectifs de ces recherches était de garantir que l'arsenal nucléaire reste sûr et fiable. UN وكان أحد أهداف هذه البحوث هو ضمان أن يظل المخزون من الأسلحة النووية سليماً ومضموناً.
    Les pays du groupe CANZ saluent les efforts faits par diverses institutions pour faire des objectifs de ces instruments une réalité sur le terrain. UN وقال إن بلدان مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا ترحب بجهود المؤسسات المختلفة لجعل أهداف هذه الصكوك حقيقة واقعة.
    La réalisation des objectifs de ces lois et réglementations pourrait associer instruments réglementaires, instruments de marché et instruments d'information; cela garantirait aussi une certaine prévisibilité et une certaine sécurité aux fournisseurs de biens et services environnementaux; UN ويمكن تحقيق أهداف هذه اللوائح باستخدام مزيج من الأدوات التنظيمية واﻷدوات القائمة على السوق وعلى المعلومات. ومن شأن ذلك أيضا أن يتيح لموردي السلع والخدمات البيئية إمكانية التنبؤ واﻷمان؛
    L'un des objectifs de ces exercices est de faire appel à la concurrence pour répondre aux besoins prioritaires et, par la suite, d'aider à la mobilisation des ressources aux niveaux national, régional et international. UN ويتمثل أحد أهداف هذه العملية في السعي من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية ومن ثم تقديم المساعدة من أجل تعبئة الموارد على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    L'inclusion dans ces projets d'une solide composante droits de l'homme, prévoyant une surveillance et la fourniture de services consultatifs, a grandement contribué à la réalisation des objectifs de ces missions. UN وان إدراج عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في هذه المشاريع، بما في ذلك خدمات الرصد والخدمات الاستشارية، قد أسهم في إنجاز أهداف هذه البعثات على نحو ملموس.
    Le niveau de risque est mesuré en fonction d'un ensemble de facteurs susceptibles de compromettre la réalisation des objectifs de ces entités, en termes d'incidence potentielle et de probabilité. UN وتُقاس درجة المخاطرة عن طريق مجموعة من العوامل التي تؤثر على تحقيق أهداف تلك الكيانات، من حيث أثرها المحتمل واحتمال وجودها.
    Il entretient avec eux des contacts réguliers en tenant des consultations ou en effectuant des missions confidentielles dans les pays afin de promouvoir la réalisation des objectifs de ces instruments. UN وتعقد الهيئة مناقشات مستمرة مع الحكومات، من خلال مشاورات عادية وبعثات قطرية ذات طابع سرِّي، بهدف تعزيز أهداف تلك المعاهدات.
    Nous pourrions atteindre beaucoup des objectifs de ces politiques en gérant mieux les migrations, cela sans créer d'obstacles aux véritables travailleurs migrants. UN ويمكننا أن نحقق العديد من أهداف تلك السياسات من خلال الإدارة الأفضل للهجرة بدون خلق العقبات في وجه العمال المهاجرين الحقيقيين.
    Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune et du Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier, ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation des objectifs de ces deux instruments. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو المعاهدة المنشئة لاتحاد الفحم والصلب الأوروبي، أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهداف هذين الصكين.
    D'autre part, des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune et du Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier, ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation des objectifs de ces deux instruments. UN وعلى عكس ذلك توفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو المعاهدة المنشئة لاتحاد الفحم والصلب الأوروبي، أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهداف هذين الصكين.
    Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune et du Traité instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier, ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation des objectifs de ces deux instruments. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو المعاهدة المنشئة لاتحاد الفحم والصلب الأوروبي، أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهداف هذين الصكين.
    L’un des objectifs de ces contacts devrait être de veiller à ce que le Département ne laisse pas passer l’occasion d’intégrer des spots sur l’Organisation des Nations Unies et d’autres matériels audiovisuels peu coûteux dans des programmes télévisés extérieurs. UN ومن أهداف هذا الاتصال ضمان تمكين اﻹدارة من انتهاز جميع الفرص لوضع الصور اﻹعلامية الموجزة وغيرها من المواد السمعية - البصرية المنخفضة التكلفة المتعلقة باﻷمم المتحدة في برامج التلفزة الخارجية.
    L’un des objectifs de ces travaux – faciliter les négociations en cours par des études et des analyses objectives et concrètes (ibid., art. II) – contribue aux travaux de la Conférence du désarmement. UN ويتمثل أحد أهداف هذا العمل - وهو تقديم المساعدة للمفاوضات الجارية من خلال دراسات وتحليلات موضوعية ووقائعية )المرجع نفسه، المادة الثانية( - في اﻹسهام في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    :: Intégration systématique des objectifs de ces accords dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté et les budgets y afférents UN :: الإدماج المنهجي لأهداف هذه الاتفاقات في الاستراتيجيات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر والميزانيات ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more