C'est ce qui garantit la cohérence de la qualité du système éducatif dans son ensemble, à la fois privé et public, dans l'atteinte des objectifs de développement nationaux. | UN | ويضمن ذلك الانسجام في نوعية النظام التعليمي ككل، بما في ذلك التعليم الخاص والتعليم العام على السواء، وذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
On fait valoir dans le présent rapport que la réalisation des objectifs de développement nationaux dépend dans une large mesure de la qualité des ressources humaines du secteur public. | UN | 2 - ويؤكد هذا التقرير أن تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يتقرر بوجه عام عن طريق جودة الموارد البشرية في القطاع العام. |
2. Souligne l'importante contribution de la culture à la définition et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et des objectifs arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; | UN | 2 - تشدّد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Les pouvoirs publics continuent d’être responsables au premier chef du bien-être des gouvernés et de la définition des objectifs de développement nationaux. | UN | ولا تزال المسؤولية الرئيسية عن رفاه المجتمع وعن وضع أهداف التنمية الوطنية تقع على عاتق الحكومات. |
L'impact des activités du système des Nations Unies doit être jugé à l'aune des objectifs de développement nationaux et de leur durabilité. | UN | ويجب الحكم على أثر أنشطة منظمة اﻷمم المتحدة باعتبار أهداف التنمية الوطنية ومدى استدامتها. |
De l'avis général, la concertation doit porter sur les moyens à mettre en œuvre pour que l'élargissement de la base des recettes serve à appuyer la réalisation des objectifs de développement nationaux et internationaux. | UN | وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية. |
La question était de savoir comment se servir de l'aide comme d'un outil pour canaliser l'investissement étranger direct vers la réalisation des objectifs de développement nationaux. | UN | وتبادل المشاركون الآراء بشأن كيفية استخدام المعونة كأداة لتوجيه الاستثمار المباشر الاجنبي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Faire en sorte que toutes les ressources (étrangères et nationales) contribuent ensemble à la réalisation des objectifs de développement nationaux reste un défi persistant pour tous les pays en développement. | UN | ولا يزال التأكد من أن جميع الموارد الخارجية والمحلية تعمل معا في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يشكل تحديا مستمرا بالنسبة لجميع البلدان النامية. |
Le cadre de viabilité de la dette devrait accorder la priorité à la réalisation des objectifs de développement nationaux et aux droits de l'homme, plutôt qu'à l'amélioration du remboursement de la dette. | UN | 58 - وينبغي أن يعطي إطار القدرة على تحمل الدين الأولوية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وحقوق الإنسان، بدلا من تحسين مستوى تسديد الديون. |
1. Souligne l'importante contribution de la culture au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et de ceux arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire; | UN | 1 - تشدد على أهمية إسهام الثقافة في التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. Souligne l'importante contribution de la culture à la définition et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire ; | UN | 2 - تشدد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
L'investissement privé obéit à une logique du profit qui n'est peut-être pas propice à la réalisation des objectifs de développement nationaux. Les risques liés à l'investissement privé dans le développement sont bien connus. | UN | 76 - يسترشد الاستثمار الخاص بمنطق الربح، الأمر الذي لا يكون مواتياً لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية - فالمخاطر المرتبطة بالاستثمار الخاص لأغراض التنمية لا تخفى على أحد. |
2. Souligne l'importante contribution de la culture à la définition et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et de ceux arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | " 2 - تشدّد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
1. Souligne l'importante contribution de la culture au développement durable et à la réalisation des objectifs de développement nationaux et de ceux arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire ; | UN | 1 - تشدد على الإسهام المهم للثقافة في التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
La transformation structurelle, notamment la modernisation et la spécialisation des secteurs productifs et l'amélioration des équipements, doit contribuer à approuver la réalisation des objectifs de développement nationaux et des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتحول الهيكلي، بما في ذلك تحديث قطاعات الإنتاج وتخصصها وتحسين البنية التحتية المادية، يجب أن يحدث بطريقة تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Principe no 2 : Toute réforme du régime des terres coutumières devraient s'inscrire dans le contexte plus général des objectifs de développement nationaux, étant donné qu'il ne peut y avoir de sécurité sans développement équitable et que le développement économique ne peut être optimisé sans un contexte social et politique favorable, qui soit également propice à la démocratie et à l'absence de conflits. | UN | المبدأ 2: ينبغي أن توضع جهود إصلاح الأراضي المملوكة حسب الأعراف في سياق الأهداف الإنمائية الوطنية الأوسع، اعترافا بأنه لا أمن بدون تنمية منصفة، وأن التنمية الاقتصادية المثلى لا يمكن أن تتحقق بدون بيئة اجتماعية وسياسية تمكينية تشجع أيضا على الحياة الديمقراطية والسلمية. |
Cela complique considérablement, notamment pour les pays en développement, la réalisation des objectifs de développement nationaux et internationaux. | UN | وينتج من ذلك تحد كبير، خاصة للبلدان النامية، في عملها على تحقيق أهداف التنمية الوطنية والدولية. |
Le programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج في إطار مواصلة السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الوطنية ومتابعة البرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف. |
Le programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج في إطار مواصلة السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الوطنية ومتابعة البرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف. |
Le programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج في إطار متابعة أهداف التنمية الوطنية والبرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف. |
Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines continuent à faire partie intégrante des politiques nationales économiques et sociales et sont continuellement revues et adaptées en fonction des objectifs de développement nationaux. | UN | ولا تزال استراتيجيات تنمية الموارد البشرية تشكل جزءا لا يتجزأ من السياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، ويتم تنقيحها وتكييفها باستمرار لتعكس أهداف التنمية الوطنية. |