"des objectifs de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • أهداف الأمم المتحدة
        
    • لأهداف الأمم المتحدة
        
    • مقاصد اﻷمم المتحدة
        
    Je voudrais également rendre hommage au personnel de la MINUK, qui œuvre avec constance et détermination en faveur du Kosovo et de la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وأود أيضا أن أثني على موظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتفانيهم المستمر في العمل والتزامهم تجاه كوسوفو وتجاه أهداف الأمم المتحدة.
    Nous souhaitons que l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique continue d'obtenir des résultats dans la promotion des objectifs de l'ONU. UN ونحن نتمنى لتلك المنظمة المزيد من النجاح في تعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    Pour terminer, il nous faut reconnaître, que les organisations régionales représentent un tremplin idéal pour la réalisation des objectifs de l'ONU. UN ويجب أن نسلم بأن المنظمات الإقليمية تشكل نقطة انطلاق نموذجية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    De même, un élargissement renforcerait considérablement la motivation des nouveaux membres du Conseil, les encourageant à apporter une contribution à long terme à la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وبالمثل، سيعزز توسيع المجلس حوافز أعضائه الجدد لتقديم مساهمات طويلة الأمد من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Coopération avec les ONG au service des objectifs de l'ONU UN التعاون مع المنظمات غير الحكومية دعما لأهداف الأمم المتحدة
    S'agissant du financement des opérations de maintien de la paix internationales, nous sommes bien conscients que c'est de cette question dont dépend la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وفيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلام الدولية، نحن ندرك تماما أن تلك المسألة أساسية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Lorsqu'on empêche des défenseurs des droits de l'homme de faire leur travail, la réalisation des objectifs de l'ONU en matière de paix et de sécurité est fortement compromise. UN وعندما يمنع المدافعون عن القيام بأعمالهم، فمن المرجَّح أن يقل تحقيق أهداف الأمم المتحدة في السلام والأمن.
    Il n'existe pas de plan stratégique institutionnel traitant des objectifs de l'ONU sur les plans mondial et régional. UN وليس هناك خطة استراتيجية تنظيمية تتناول أهداف الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Le renforcement et l'accomplissement des objectifs de l'ONU constituent une haute priorité pour mon pays. UN إن تعزيز أهداف الأمم المتحدة وتحقيقها هما أولوية عالية بالنسبة لبلدي.
    Nous sommes ici aujourd'hui pour nous engager à mettre nos réserves de force morale au service des objectifs de l'ONU. UN إننا هنا اليوم لنتعهد بوضع احتياطاتنا من القوة الأخلاقية في خدمة أهداف الأمم المتحدة.
    Ainsi, l'organisation concourt à assurer le bien-être économique et social des personnes au moyen des programmes de ses organisations membres, ce qui, in fine, contribue à la réalisation des objectifs de l'ONU en matière de paix et de sécurité au niveau international. UN وعلى وجه التحديد، تساعد المنظمة في ضمان الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للناس من خلال برامج منظماتها الأعضاء التي تسهم أساسيا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة للسلم والأمن الدوليين.
    Par ailleurs, en tant qu'organisation participant activement à la promotion des objectifs de l'ONU, le Centre a mené les activités suivantes aux niveaux national et international en présentant des documents et en apportant des contributions techniques en faveur de la réalisation desdits objectifs : UN وبالإضافة إلى هذا فإن المركز، كمشارك نشط في تعزيز جدول أعمال الأمم المتحدة، نفَّذ الأنشطة التالية على المستويين الوطني والدولي وقدَّم ورقات ومدخلات تقنية لدعم أهداف الأمم المتحدة:
    Les entreprises ont beaucoup apporté à la poursuite des objectifs de l'ONU. UN 163 - وقدم مجتمع الأعمال التجارية مساهمات مهمة في مجال العمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Non seulement cette organisation peut être plus efficace au sein de l'ANASE, mais elle peut apporter une aide considérable à la réalisation des objectifs de l'ONU dans ce domaine. UN ولا تستطيع هذه المنظمة أن تكون على قدر أكبر من الفعالية داخل نطاق الرابطة فحسب، بل يمكنها أن تساعد مساعدة كبيرة في تنفيذ أهداف الأمم المتحدة في هذه المنطقة.
    De nombreuses activités - séminaires et ateliers consacrés aux droits de l'homme, au règlement des conflits, à la tolérance et à la lutte contre le racisme - sont menées par les organisations constitutives de l'AFS pour aider à la réalisation des objectifs de l'ONU. UN وتقوم المنظمات المشكلة للمؤسسة بالعديد من الأنشطة في إطار دعم أهداف الأمم المتحدة من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تعنى بحقوق الإنسان، وتسوية النزاعات، وبالتسامح ومكافحة العنصرية.
    Le Pakistan apprécie à sa juste valeur le rôle des acteurs non étatiques dans la réalisation des objectifs de l'ONU et il estime que ces entités peuvent jouer un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقدر باكستان دور الأطراف الفاعلة من غير الدول في تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعتقد أن تلك الكيانات يمكنها أن تؤدي دورا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je voudrais également rendre hommage à notre Secrétaire général pour tous les efforts déterminés qu'il déploie au service des objectifs de l'ONU et de la paix dans le monde. UN وبــــودي، كذلك، أن أشيد بأميننا العام على كل ما يبذله من جهود، بعزيمة وإصرار، في سبيل تحقيق أهداف الأمم المتحدة وخدمة للسلم في العالم.
    En outre, presque tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont lancé des projets de collaboration à l'appui des objectifs de l'ONU. UN ويضاف إلى ذلك أن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بدأت جميعها، بدون استثناء تقريبا، مجموعة متنوعة من المشاريع التعاونية لدعم أهداف الأمم المتحدة.
    Impact universitaire est une nouvelle initiative qui a pour but de faire appliquer sur le terrain les idées et projets novateurs élaborés dans les universités et centres de recherche à l'appui des objectifs de l'ONU. UN 28 - تسعى مبادرة " التأثير الأكاديمي " الجديدة إلى نقل الأفكار والمشاريع المبتكرة التي تصدر عن مؤسسات التعليم العالي والبحوث من أجل تطبيقها عمليا في الميدان، دعما لأهداف الأمم المتحدة.
    De plus, ledit mandat devrait comporter la promotion active, dans le contexte palestinien, des objectifs de l'ONU généralement appliqués pour la réinstallation et l'intégration locale des réfugiés. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن تشمل ولاية الأونروا التعزيز الفعلي في السياق الفلسطيني لأهداف الأمم المتحدة المطبقة على نطاق واسع وهي إعادة توطين اللاجئين وإدماجهم محليا.
    C'est une chose à ne pas oublier dans la poursuite des objectifs de l'ONU. UN ويجب علينا ألا ننسى هذه الحقيقة أثناء سعينا لتحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more