La Conférence a rendu hommage au Secrétaire exécutif pour sa contribution exceptionnelle à la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وأشاد مؤتمر الاتحاد أيضا بالأمين التنفيذي المنتهية ولايته لأنه ساهم بطريقة استثنائية في تعزيز أهداف الاتفاقية. |
La Tunisie, pays dont les franges sont rongées par le désert, place des espoirs réels dans la concrétisation des objectifs de la Convention. | UN | وتونس، التي تلتهم الصحراء حدودها، متفائلة بشكل صادق بأن أهداف الاتفاقية ستتحقق. |
Cet important manque de fonds jette une ombre sur la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | إن هذا النقص الخطير في اﻷموال يلقي بظلال قاتمة على فرص تحقق أهداف الاتفاقية. |
Je suis fermement convaincu que la remise en état de l'aéroport de Stepanakert contribuera à la réalisation des objectifs de la Convention relative à l'aviation civile internationale. | UN | وإني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مطار ستيباناكيرت سيسهم في تحقيق أهداف اتفاقية الطيران المدني الدولي ومقاصدها. |
Ce qui est le plus important, c'est que nous nous concentrions sur la mise en oeuvre des objectifs de la Convention. | UN | فاﻷهم هنا هو أن نركز اهتمامنا علـــى تنفيــذ أهداف الاتفاقية. |
La stratégie de base sous-tendant ces programmes d'action découlerait des objectifs de la Convention. | UN | وتنبع الاستراتيجية اﻷساسية لبرامج العمل هذه من أهداف الاتفاقية. |
Le Qatar, pour sa part, fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à cela, comme à la réalisation des objectifs de la Convention et de ses Protocoles. | UN | وستفعل قطر من ناحيتها كل ما في وسعها للمساهمة في هذه المسألة وكذلك في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Cet événement a réuni 140 parlementaires de plus de 35 pays qui ont réfléchi aux moyens susceptibles d'être mis en place pour soutenir la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وضم هذا الحدث 140 مشرعا من أكثر من 35 بلدا للوقوف على كيفية دعم المشرعين لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
Les bénéficiaires sont informés des objectifs de la Convention et de ses Protocoles, à savoir leur universalisation et leur application. | UN | وقُدمت إلى الجهات المستفيدة معلومات بشأن أهداف الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وضرورة تحقيق عالميتهما وتنفيذهما. |
La crise économique et financière mondiale a aggravé le problème et entravé la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وقد ضاعفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هذه المشكلة وجعلت من الصعب تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Elle a également incité la BAfD et la Banque mondiale à accroître l'aide accordée à la réalisation des objectifs de la Convention dans leurs portefeuilles de projets consacrés à ce secteur. | UN | وشجع ذلك زيادة الدعم المقدم لبلوغ أهداف الاتفاقية من حافظتي مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي المخصصتين لهذا القطاع. |
Elle demeure un contributeur essentiel du Programme de parrainage de la Convention, qui est un outil précieux dans la promotion des objectifs de la Convention, de son universalisation et de sa mise en œuvre effective. | UN | وتظل أستراليا أحد أهم المساهمين في برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية، وهو أداة قيمة لترويج أهداف الاتفاقية والعمل على انضمام المزيد من الدول إليها والمساعدة على تنفيذها بفعالية. |
Prise en compte des objectifs de la Convention par les entités régionales mentionnées et participation à leurs réunions selon qu'il conviendra. | UN | تضمين أهداف الاتفاقية في الكيانات الإقليمية المذكورة والمشاركة في اجتماعاتها، عند الاقتضاء. |
Afin de continuer à avancer vers l'universalisation de la Convention, davantage de ressources doivent être mobilisées pour faciliter la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ويلزم من أجل مواصلة إحراز تقدم في إضفاء الطابع العالمي على قواعد الاتفاقية، تعبئة المزيد من الموارد حتى يتسنى تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à renforcer ces institutions eu égard à l'importance de tels organes dans l'optique de la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز هذه المؤسسات، على أن تراعي أهمية مثل هذه الهيئات لبلوغ أهداف الاتفاقية. |
En même temps, nous devons utiliser au mieux les ressources humaines, financières et techniques qui sont disponibles pour la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وعلينا في الوقت ذاته أن نستغل على أفضل نحو ممكن الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة لتنفيذ أهداف الاتفاقية. |
L'Ukraine estime en effet qu'un Conseil fort et efficace est essentiel à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | ونحن نعتقد أن وجود مجلس تنفيذي فعال وقوي هو أمر ضروري لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
Reconnaissant les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal, | UN | وإذ يقر بالتقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها، |
À cet égard, les États parties doivent réaffirmer leur volonté d'assurer la pleine réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن تعيد الدول الأطراف تأكيد التزامها بالإعمال التام لأهداف الاتفاقية. |
Nous sommes en droit d'être satisfaits des progrès accomplis ces cinq dernières années s'agissant des objectifs de la Convention. | UN | ويمكن لنا، بل وينبغي، أن نشعر بالرضا عن التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية من أجل تحقيق مقاصد الاتفاقية. |
Les réserves par lesquelles un État partie limite ses responsabilités aux termes de la Convention en invoquant sa législation interne ou une loi religieuse laissent planer de sérieux doutes sur l'engagement de l'État en question à l'égard des objectifs de la Convention. | UN | وأي تحفظ تقيد بمقتضاه الدولة الطرف مسؤولياتها الناشئة بموجب الاتفاقية عن طريق التذرع بالقانون المحلي أو الديني قد يثير الشكوك حول التزام الدولة المتحفظة بأهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
Elle visait à éviter d'aller à l'encontre des objectifs de la Convention, tout en rassurant tous ceux qui pouvaient avoir des doutes au sujet de cette convention. | UN | إذ كان الغرض منه عدم معارضة هدف الاتفاقية ومقصدها مع التخفيف من قلق الذين لديهم شكوك بشأن الاتفاقية. |
Il a été déclaré que l’un des objectifs de la Convention était de libérer l’arbitrage international de la domination de la loi du lieu d’arbitrage. | UN | وقد قيل ان واحدا من أغراض الاتفاقية هو تحرير اجراءات التحكيم الدولي من هيمنة القانون الساري في مكان التحكيم . |
Le Programme de partenariats a été créé pour promouvoir la participation active et l'appui des organisations du secteur industriel et commercial et des organisations non gouvernementales, considérés comme indispensables à la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وكان هذا البرنامج قد أنشئ إقراراً بحقيقة أن المشاركة النشطة ودعم منظمات الصناعة والأعمال والمنظمات غير الحكومية هما أمران ضروريان لتحقيق مرامي الاتفاقية. |
Le Groupe propose la définition arabe des personnes handicapées car elle rend mieux compte de la teneur et des objectifs de la Convention. | UN | وسيكون من المناسب الاقتراح بأن يتم تبني التعريف العربي للأشخاص ذوي الإعاقة في الاتفاقية لكونه الأكثر تعبيرا عن مضمون الاتفاقية وأهدافها. |
En conclusion, il a préconisé une coopération fondée sur un consensus et un engagement en faveur des objectifs de la Convention de Bâle. | UN | والتمس في الختام التعاون المستند إلى توافق في الآراء والتزام بأهداف اتفاقية بازل. |
Elle a par ailleurs encouragé les organisations, institutions et organismes internationaux à promouvoir des synergies pour la mobilisation de ressources à l'appui des objectifs de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وشجع مؤتمر الأطراف، في دورته الخامسة أيضا، المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المعنية على تعزيز التآزر عند تعبئتها للموارد دعما لأهداف اتفاقية مكافحة التصحر. |
La Convention a créé un instrument que l'on voulait compact et efficace pour encourager, entretenir et faire aboutir des processus de facilitation et de mobilisation destinés à rassembler des ressources accrues pour la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | فقد شكلت الاتفاقية ما كان يقصد منه أن يكون صكاً مقتضباً وفعالاً لتعزيز وتدعيم وتنفيذ عملية تيسير وتعبئة باتجاه زيادة التدفقات بغية بلوغ غايات الاتفاقية. |