"des objectifs de la politique" - Translation from French to Arabic

    • أهداف السياسة
        
    • أهداف سياسة
        
    • أهداف سياسات
        
    • أهداف السياسات
        
    Les mesures prises jusqu'ici pour accélérer la réalisation des objectifs de la politique nationale de la femme comprennent celles qui suivent : UN تتضمن التدابير المتخذة حتى الآن للتعجيل بإنجاز أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة ما يلي:
    Ce cas constitue un exemple d'une décision fondée sur la concurrence que la Commission a rendue pour favoriser la réalisation des objectifs de la politique industrielle ou de la politique de développement. UN وتوضح هذه القضية قرار لجنة المنافسة القائم على المنافسة والذي يدعم أهداف السياسة الصناعية أو الإنمائية.
    Toutes les initiatives concourent à la réalisation des objectifs de la politique en faveur des enfants. UN وتسهم جميع المبادرات في تحقيق أهداف السياسة المتعلقة بالأطفال.
    Dans les faits, ce droit n'est toutefois pas encore réalisé, bien qu'il s'agisse de l'un des objectifs de la politique de réadaptation. UN غير أن إعمال هذا الحق، في الواقع العملي، لم يتحقق بعدُ بالرغم من أنه يشكل واحداً من أهداف سياسة إعادة التأهيل.
    La mise en œuvre du Programme d'action de Beijing de 1995 doit être au centre des objectifs de la politique de développement. UN وينبغي أن يكون تنفيذ إعلان وخطة عمل بيجين لعام 1995 محوراً لتركيز أهداف سياسة التنمية.
    La promotion du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous devrait être l'un des objectifs de la politique macroéconomique. UN إن تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع ينبغي أن يكون أحد أهداف سياسات الاقتصاد الكلي.
    Cela doit se faire dans le cadre réglementaire voulu, dans le sens de la réalisation des objectifs de la politique nationale, y compris l'accomplissement des obligations de service public et la création d'un climat de concurrence sain. UN كما ينبغي تنفيذ عملية تحرير السوق في سياق إطار تنظيمي مناسب بغية ضمان تحقيق أهداف السياسات الوطنية، بما فيها الالتزامات المقطوعة في مجال الخدمات العامة وإحلال شروط التنافس العادل.
    Il lui faut établir des indicateurs de référence afin de suivre les résultats accomplis dans le cadre des objectifs de la politique en faveur de l'égalité des sexes. UN وأضافت أنه يجب وضع مؤشرات أساسية لرصد تحقيق أهداف السياسة الجنسانية.
    L'un des objectifs de la politique nationale en matière d'égalité des droits est la mise en oeuvre des résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes de 1995. UN وأحد أهداف السياسة الوطنية للمساواة في الحقوق هو تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام ٥٩٩١.
    Cependant, l'un des objectifs de la politique du gouvernement est de garantir le respect des droits fondamentaux. UN ومع ذلك، يتمثل أحد أهداف السياسة الحكومية في كفالة حقوق اﻹنسان.
    L'un des objectifs de la politique nationale en faveur des Roms est de renforcer et développer la formation professionnelle des adultes et les moyens de soutenir l'emploi de la population rom. UN ومن أهداف السياسة الوطنية المعنية بالروما تعزيز وتطوير التدريب المهني للكبار ووسائل دعم عمالة الروما.
    La réalisation des objectifs de la politique économique stimulera la reprise et contribuera à l'instauration d'un climat de croissance et de productivité des investissements, attirant et orientant dans le sens de la reconstruction les ressources du secteur privé et les financements extérieurs. UN وسيؤدي تحقيق أهداف السياسة الاقتصادية إلى تشجيع الانتعاش الاقتصادي والاسهام في تهيئة مناخ للنمو والاستثمار المنتج اﻷمر الذي يساعد على اجتذاب موارد القطاع الخاص والتمويل الخارجي وتوجيهها نحو التعمير.
    L'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la prorogation illimitée et inconditionnelle de ses dispositions font partie depuis longtemps des objectifs de la politique norvégienne. UN إن الانضمام العالمي للمعاهدة المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، والتمديد غير المحدود وغير المشروط هدفان قديما العهد من أهداف السياسة النرويجية.
    Le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales constitue également un des objectifs de la politique étrangère et de sécurité commune de l’Union, ainsi que de la coopération au développement. UN ويُعد احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واحدا من أهداف السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد فضلا عن تعاونه اﻹنمائي.
    11. Il sera donc nécessaire d'entreprendre une analyse sectorielle et de fournir une aide à la formulation des objectifs de la politique et des stratégies. UN ١١ - وهذا يستدعي تحليلاً سليما للقطاعات، ومساعدةً في صياغة أهداف السياسة واستراتيجياتها.
    L'un des objectifs de la politique de propriété intellectuelle était de parvenir à un point où les avantages seraient le plus largement partagés, en établissant un équilibre entre les intérêts différents et concurrentiels des producteurs, des consommateurs et de l'ensemble de la société. UN وقال السيد غوري إن من أهداف السياسة المتعلقة بالملكية الفكرية بلوغ أعلى درجة من الاستفادة وخلق التوازن بين جميع المصالح المختلفة والمتنافسة، مثل مصالح المنتجين والمستهلكين والمجتمع ككل.
    L'un des objectifs de la politique de l'État relative à la protection de l'enfance est de protéger les mineurs contre des facteurs qui pourraient avoir une influence négative sur leur développement physique, intellectuel, mental, spirituel et moral. UN ومن أهداف السياسة التي تعتمدها الدولة بشأن حماية الأطفال حماية القصّر من العوامل التي من شأنها أن تؤثر سلباً على نموهم الفكري والجسدي والعقلي والروحي والأخلاقي.
    Il était nécessaire aussi de renforcer le financement en vue de cofinancer des projets non gouvernementaux qui peuvent faire participer un plus grand nombre de personnes à la réalisation des objectifs de la politique nationale et du Programme d'action de Beijing. UN وكان من الضروري أيضا زيادة تقديم الأموال للتمويل المشترك للمشاريع غير الحكومية التي يمكن أن تضم عددا أكبر من المشتركين في تحقيق أهداف السياسة الوطنية ومنهاج عمل بيجين.
    Si leur intervention est disproportionnée ou imprévisible, ces autorités peuvent dissuader les entreprises de se livrer à des pratiques qui contribuent à la réalisation des objectifs de la politique de concurrence. UN والتدخل المفرط أو الذي لا يمكن التنبؤ به يمكن أن يثبط المشاريع عن التنافس الذي يساعد على تحقيق أهداف سياسة المنافسة.
    Cela permettrait en même temps de progresser vers un des objectifs de la politique des achats de l'Organisation, qui consiste à diversifier géographiquement ses sources d'approvisionnement — notamment en passant davantage de marchés avec des fournisseurs situés dans les pays en développement. UN ويمكن لهذا النهج أن يسهم أيضا في بلوغ أهداف سياسة المشتريات باﻷمم المتحدة وتقديم المزيد من أوامر الشراء الخاصة بها في منطقة جغرافية أوسع نطاقا، تشمل البلدان النامية.
    179. L'un des objectifs de la politique de l'Etat étant d'assurer le développement de la citoyenneté, la formation sociale de l'enfant doit être complète. UN 179- ونظراً إلى أن أحد أهداف سياسات الدولة هو تنمية الإحساس بالمواطَنة، ينبغي أن تكون التنشئة الاجتماعية للطفل متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more