Dans ce contexte, le Bénin renouvelle son engagement à la bonne gouvernance, qui est l'une des conditions sine qua non à la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد بنن من جديد التزامها بالحكم الرشيد باعتباره شرطا من الشروط الأساسية لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La réalisation des objectifs du NEPAD contribuera substantiellement à un environnement mondial plus juste et plus sûr. | UN | وسيسهم تحقيق أهداف الشراكة الجديدة إسهاما مفيدا في إيجاد بيئة عالمية أكثر عدلا وأمنا. |
Le Fonds œuvre dans les domaines relevant de son mandat en vue d'accélérer la réalisation des objectifs du NEPAD, qui sont conformes à ceux du Millénaire. | UN | وتعمل اليونيسيف في المجالات المشمولة بولايتها، لتسريع تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تتسق أيضا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mise en oeuvre fidèle des objectifs du NEPAD permettra par conséquent de redynamiser la coopération dans notre Zone. | UN | وبالتالي، فإن التنفيذ الصادق لأهداف الشراكة الجديدة سينشط التعاون في منطقتنا. |
Cet état de choses représente une entrave considérable à la réalisation non seulement des objectifs du NEPAD mais également des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشكل حالة الأمور هذه عائقاً رئيسياً لا لبلوغ أهداف الشراكة الجديدة فحسب، بل ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً. |
Le renforcement des capacités a fait l'objet de la plus grande attention, étant donné que ce domaine a été considéré comme indispensable à la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | وحظي بناء القدرة بالتركيز الأقصى، لأنه اعتبر الشرط الذي لا بد منه لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة. |
Malgré ces réalisations encourageantes, de nombreux obstacles continuent d'entraver la réalisation des objectifs du NEPAD et des objectifs du Millénaire pour le développement sur le continent. | UN | وبالرغم من تلك الإنجازات المشجعة، تقف عقبات عديدة في طريق تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية. |
La communauté internationale doit donc combler les déficits financiers afin d'accélérer la mise en œuvre et la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | ويجب لذلك أن يسد المجتمع الدولي الفجوات في الموارد، ويعجل بتنفيذ أهداف الشراكة الجديدة وتحقيقها. |
Il est important de faire en sorte qu'une évaluation par les pairs soit réalisée au plus haut niveau pour assurer la continuité des engagements politiques en faveur des objectifs du NEPAD. | UN | فكفالة استعراض الأقران على أرفع المستويات السياسية أمر مهم للحفاظ على الالتزام السياسي بتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Pour conclure, je voudrais réitérer ma conviction que la réalisation fructueuse des objectifs du NEPAD ne pourra être obtenue qu'avec un programme élaboré et mis en œuvre par les pays africains. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا على إيماني بأن بلوغ أهداف الشراكة الجديدة بنجاح لن يكون ممكنا بدون وجود خطة من إعداد وتنفيذ البلدان الأفريقية. |
Malgré les résultats encourageants obtenus jusqu'ici, les États membres de la CARICOM constatent que de nombreuses difficultés et contraintes nous freinent dans la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات المشجعة التي تحققت حتى الآن، تلاحظ الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن العديد من التحديات والقيود تكتنف عملنا من أجل بلوغ أهداف الشراكة الجديدة بالكامل. |
Nonobstant les acquis encourageants obtenus jusqu'à présent, nous ne pouvons qu'être préoccupés par le fait que l'effort de réalisation des objectifs du NEPAD continuent de se heurter à de nombreux défis et contraintes. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات المشجعة التي تحققت حتى الآن، لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق لأن السعي إلى بلوغ أهداف الشراكة الجديدة ما زال يواجه العديد من التحديات والقيود. |
Le Ministère de la planification, qui coordonne la mise en œuvre du NEPAD au niveau national, ne ménage aucun effort pour s'acquitter de sa mission dès lors que la réalisation des objectifs du NEPAD est en jeu. | UN | وتعمل وزارة التخطيط على تنسيق المسائل المتعلقة بتنفيذ الشراكة الجديدة على المستوى الوطني، وهي لا تدخر أي جهد للوفاء بمسؤولياتها في كل ما يتصل بتنفيذ أهداف الشراكة الجديدة. |
La mobilisation des ressources financières et l'investissement sont traités en tant que gages essentiels de la réalisation des objectifs du NEPAD en matière de croissance et de réduction de la pauvreté. | UN | والتعبئة المالية والاستثمار من المسائل الأساسية لنجاح أهداف الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا في مجالي النمو وتخفيض الفقر. |
Nous appuyons les pays africains dans leurs efforts inlassables pour réaliser l'ensemble des objectifs du NEPAD compte tenu de leurs besoins et des facteurs concrets de nature à favoriser la renaissance de l'Afrique. | UN | وإننا ندعم البلدان الأفريقية في جهودها الحثيثة لتحقيق كل أهداف الشراكة الجديدة حسب احتياجاتها وظروفها الفعلية من أجل نهضة أفريقيا. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population a établi et adopté un plan d'action, à exécuter en 2003, qui intéresse cinq des objectifs du NEPAD : réduction de la pauvreté, santé publique, éducation, eau et assainissement, et agriculture. | UN | 143 - وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع واعتماد خطة عمل للتنفيذ في عام 2003 تركز على خمسة من أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا: الحد من الفقر والصحة والتعليم والمياه والصرف الصحي والزراعة. |
Ma délégation sait bien que les conflits, quelle que soit leur étendue, présentent de sérieux obstacles à l'intégration des États africains, car ils entravent la mise en œuvre fructueuse des objectifs du NEPAD. | UN | ويقر وفدي بأن الصراع، بغض النظر عن نطاقه، يشكل تحديات خطيرة للتكامل المناسب للدول الأفريقية، لأنه يعيق التنفيذ الناجح لأهداف الشراكة الجديدة. |
Nos partenaires doivent mettre à notre disposition les ressources économiques et financières, l'expertise et les transferts des technologies nécessaires à la réalisation rapide des objectifs du NEPAD. | UN | ويجب على شركائنا أن يقدموا لنا الموارد الاقتصادية والمالية والخبرة ونقل التكنولوجيا الضرورية للتنفيذ السريع لأهداف الشراكة الجديدة. |
C'est dans ce contexte que l'Ouganda accueille avec satisfaction l'engagement pris par les Gouvernements du G-8 de mobiliser et de dynamiser l'action mondiale, de réunir des ressources et des compétences et de créer une dynamique en faveur des objectifs du NEPAD. | UN | ومن هذا المنطلق، تقدر أوغندا الالتزام الذي قطعته حكومات مجموعة الثمانية بتعبئة وحشد العمل العالمي وبتسخير الموارد والخبرات وبتوفير الزخم دعما لأهداف الشراكة الجديدة. |
Seuls 59 % des personnes interrogées ont affirmé avoir connaissance des objectifs du NEPAD, ce qui est en dessous du taux cible de 65 %. | UN | فقد أبدى 59 في المائة من المستجيبين وعيا بأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهو معدل يقل عن النسبة المئوية المستهدفة البالغة 65 في المائة. |
Le représentant de la Thaïlande, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est félicité de la coopération étroite entre le secrétariat de la CNUCED et le secrétariat du NEPAD en réponse à la demande du Conseil du commerce et du développement, qui souhaitait qu'un appui soit apporté en faveur de la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | 6 - ورحب ممثل تايلند، متحدثاً باسم مجموعة ال77 والصين، بتعاون أمانة الأونكتاد الوثيق مع أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك استجابة لدعوة مجلس التجارة والتنمية لدعم أهداف هذه الشراكة الجديدة. |