:: Contribué à la réalisation des objectifs en Inde du Sud grâce à ses programmes; | UN | :: ساهمت في تحقيق الأهداف في جنوب الهند من خلال برامجها |
L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs en Amérique centrale, en Amérique du Sud, en Afrique et en Asie. | UN | ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا. |
En particulier, elle a relevé l'établissement du Plan national de développement pour 20102014, qui définissait des objectifs en matière des droits de l'homme et indiquait la voie à suivre vers l'intégration sociale et la réconciliation. | UN | وشددت بصورة خاصة على خطة التنمية الوطنية للفترة من 2010 إلى 2014 التي حددت أهدافاً في مجال حقوق الإنسان ومهدت الطريق نحو الإدماج الاجتماعي والمصالحة. |
Notre priorité doit être la coordination de toutes les institutions des Nations Unies qui ont établi des objectifs en la matière, de même que l'aide que nous devons leur apporter. | UN | ويجب أن تكون أولويتنا هي التنسيق بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي حددت أهدافا في هذا المجال وتقديم المساعدة إلى تلك الوكالات. |
31. Une divergence de vues est apparue en ce qui concerne la possibilité de fixer des objectifs en matière de transfert de technologies. | UN | 31- كان هناك اختلاف في الآراء فيما يتعلق بما إذا كان يمكن وضع أهداف في مجال نقل التكنولوجيا. |
Taux global de réalisation des objectifs en 2006 Taux global de réalisation des objectifs en 2007 | UN | مقدار ما تحقق من أهداف عام 2007 في مجال النشاط المتعلق بالتنمية المحلية |
Des progrès importants mais mitigés ont été enregistrés dans la réalisation des objectifs en matière de développement du Millénaire. | UN | ولقد كان التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية تقدما كبيرا ولكنه مختلط. |
Exprimer des objectifs en termes humains de nature à susciter la volonté politique nécessaire à leur exécution. | UN | التعبير عن الأهداف من زاوية إنسانية بحيث تولد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذها. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des objectifs en soi mais aussi d'importants moyens d'atteindre tous les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 5 - تشكل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفين في حد ذاتهما، وكذلك وسيلة مهمة من وسائل المضي قدما نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sa délégation fait siennes les conclusions énoncées dans le rapport de 2013 sur les objectifs du Millénaire pour le développement concernant les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs en Afrique. | UN | ويتفق وفده مع الاستنتاجات الواردة في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2013 بشأن التقدم في تحقيق هذه الأهداف في أفريقيا. |
Le Luxembourg restera parmi les plus fidèles partenaires et contributeurs dans ce combat pour la réalisation des objectifs 3, 4 et 5, ainsi que des objectifs en matière de santé en général, y compris à travers une attention accrue accordée aux maladies non transmissibles. | UN | وستظل لكسمبرغ شريكا مخلصا يساهم في المجهود الهادف إلى تنفيذ الأهداف 3 و 4 و 5 بالإضافة إلى الأهداف في ميدان الصحة على وجه العموم، بما في ذلك زيادة الاهتمام بالأمراض غير المعدية. |
Les administrateurs de l'Alliance ont proposé une modification des objectifs en 2007, d'une part en renforçant les liens avec les droits de l'homme ainsi que la santé sexuelle et génésique et d'autre part en alignant les objectifs de l'Alliance sur les activités actuelles et les besoins globaux. | UN | واقترح أمناء التحالف تغييراً في الأهداف في عام 2007، يرمي إلى توسيع نطاق صلة أهداف التحالف بالصحة الجنسية والإنجابية وحقوق الإنسان ومواءمة هذه الأهداف مع الأنشطة الحالية والاحتياجات العالمية. |
Il est généralement admis que les conférences de Monterrey et de Johannesburg ont aidé à définir des objectifs en matière de développement durable, de croissance économique et d'élimination de la pauvreté. | UN | 14 - وقال إنه من المسلم به عموما أن مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ قد ساعدا في تحديد الأهداف في مجال التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Identification des caractéristiques sanitaires des populations marginalisées et intégration des objectifs en la matière dans les politiques et les stratégies des secteurs qui ne relèvent pas de la santé; | UN | تحديد العوامل المحددة للصحة فيما يخص فئات السكان المهمشة، وإدراج الأهداف في هذا الخصوص في استراتيجيات وسياسات القطاع غير الصحي؛ |
109. La réalisation des objectifs en Amérique latine et dans les Caraïbes a été très inégale, au niveau en particulier des territoires relevant des administrations locales. | UN | 109- وكان تحقيق الأهداف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي متفاوتا للغاية. وبوجه خاص على مستوى الأقاليم المحلية. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes n'étaient pas seulement des objectifs en soi, mais aussi un moyen essentiel d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 96 - وأضافت تقول إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا يمثلان أهدافاً في حد ذاتها بل أيضاً وسائل أساسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien que 91 % des pays aient arrêté des objectifs en matière de traitement, seuls 33 % en ont défini pour la prévalence du VIH chez les jeunes et 34 % ont assorti les programmes d'accès aux préservatifs d'objectifs spécifiques. | UN | وعلى الرغم من نسبة قدرها 91 في المائة من البلدان حددت أهدافاً في مجال العلاج، فإن 33 في المائة منها فقط هي التي حددت أهدافاً بشأن معدلات انتشار الفيروس بين صغار السن و 34 في المائة منها فقط هي التي لديها أهداف محددة قيد التطبيق بشأن برامج الرفالات. |
Conformément à la position qu'elle a ainsi adoptée, l'Argentine a adhéré à l'initiative de développement durable de l'Amérique latine et des Caraïbes qui fixe des objectifs en matière d'énergies renouvelables. | UN | وتمشيا مع هذا الموقف، انضمت الأرجنتين إلى مبادرة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي المتعلقة بالتنمية المستدامة، والتي تحدد أهدافا في مجال مصادر الطاقة المتجددة. |
Entre autres, le groupe de réflexion recommande aux universités de définir, dans leurs contrats avec le Ministère de la science, de la technologie et de l'innovation ou dans le cadre de stratégies indépendantes des objectifs en matière de recrutement et d'égalité des sexes. | UN | وقد أوصى فريق التفكير بجملة أمور منها أن تحدد الجامعات أهدافا في عقودها الإنمائية مع وزارة العلم والتكنولوجيا والابتكار أو في استراتيجيات مستقلة بشأن التوظيف والمساواة الجنسانية. |
Contre des objectifs en profondeur, elles permettent à ce commandant de dicter les conditions de la bataille qu'il souhaite livrer. | UN | فباستخدام هذه الألغام ضد أهداف في العمق يستطيع القائد أن يملي شروط المعركة التي يريد دخولها. |
4. Note les préoccupations exprimées par le Comité de coordination de la gestion au sujet de la réalisation des objectifs en 2005 et prie le Directeur exécutif de fournir périodiquement au Conseil d'administration des informations actualisées sur la situation financière de l'UNOPS au cours de l'année 2005; | UN | 4 - يلاحظ مظاهر القلق التي أبدتها لجنة التنسيق الإدارية فيما يتعلق بتحقيق أهداف عام 2005 ويطلب إلى المدير التنفيذي تقديم معلومات مستكملة بشكل دوري إلى المجلس التنفيذي بشأن الحالة المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2005؛ |
Le Secrétaire général continuera de veiller à ce que l'Organisation rationalise davantage et augmente son soutien à la réalisation des objectifs en Afrique. | UN | وسيواصل الأمين العام ضمان استمرار المنظمة في ترشيد وتعزيز دعمها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا. |
Pour favoriser cet état d'esprit, on peut notamment inciter les administrations publiques à fixer des objectifs en matière d'égalité des sexes et récompenser, grâce à un système de primes, les fonctionnaires qui les atteignent. | UN | وأحد السُبُل التي يمكن بها تشجيع ذلك هو تحفيز الإدارات العامة على تحديد أهداف تتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، ومكافأة الموظفين العموميين الذين يحققون الأهداف من خلال نظام للمكافآت. |
Pourtant, sur un plan plus général, il ne faut pas oublier que le désarmement et la non-prolifération nucléaires ne sont pas des objectifs en eux-mêmes, mais uniquement des conditions essentielles à l'édification d'un monde plus sûr. | UN | ومع ذلك، وعندما ننظر إلى الأمور من زاوية أوسع، يجب ألاّ ننسى أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار لا يمثلان هدفين في حد ذاتهما بل شرطين مسبقين حيويين من أجل عالم أكثر أماناً. |
I. PROGRÈS DANS LA RÉALISATION des objectifs en FAVEUR | UN | التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل |
Aussi, le développement d'un partenariat soutenu aux niveaux national, régional et international est-il une nécessité pour la réalisation des objectifs en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. | UN | ولهذا، من الضروري أن توجد شراكة مستدامة على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تنفيذ الأهداف الرامية إلى تعزيز بقاء الطفل وحمايته ونموه. |