"des objectifs et des indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • أهداف ومؤشرات
        
    • أهدافا ومؤشرات
        
    • الأهداف والمؤشرات
        
    • الأهداف ومؤشرات
        
    • أهدافاً ومؤشرات
        
    • بأهداف ومؤشرات
        
    • بالأهداف ومؤشرات
        
    • أهداف ومعايير
        
    • نتائج ومؤشرات
        
    • وأهداف ومؤشرات
        
    • وأهدافاً ومؤشرات
        
    • بالأهداف وبمؤشرات
        
    Des plans d'action nationaux sur l'égalité des sexes comportant des objectifs et des indicateurs clairs peuvent conduire à plus de responsabilisation et plus de transparence. UN ويمكن لخطط العمل الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين التي لها أهداف ومؤشرات واضحة، أن تعزز المساءلة والشفافية.
    Des plans d'action nationaux sur l'égalité des sexes comportant des objectifs et des indicateurs clairs peuvent conduire à plus de responsabilisation et plus de transparence. UN ويمكن لخطط العمل الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين التي لها أهداف ومؤشرات واضحة، أن تعزز المساءلة والشفافية.
    Ils doivent définir des objectifs et des indicateurs précis, prévoir un suivi continu et une évaluation de leur impact, et assurer la coordination entre tous les acteurs. UN وينبغي أن تتضمن أهدافا ومؤشرات واضحة، وأن تنص على الرصد وتقييم الأثر على نحو مستمر، وأن تضمن التنسيق بين جميع الأطراف المعنية.
    des objectifs et des indicateurs fiables permettent de veiller à ce que les ressources limitées soient bien utilisées dans chaque cas là où elles sont le plus nécessaires. UN وتساعد الأهداف والمؤشرات الموثوق بها على كفالة استخدام المصادر المحدودة حيث تمس الحاجة إليها في كل حالة.
    Poursuivre les efforts visant à inscrire des objectifs et des indicateurs de succès dans les descriptifs des programmes et projets de l'Institut UN مواصلة الجهود لإدراج الأهداف ومؤشرات الإنجاز في وثائق البرنامج والمشاريع.
    34. Inscrire dans les plans de travail des objectifs et des indicateurs spécifiques, mesurables, réalisables, appropriés et temporellement circonscrits (par. 235); UN 34- تضمين خطط عمل المفوضية أهدافاً ومؤشرات محددة وقابلة للقياس وممكنة التحقيق وملائمة ومحددة زمنياً (الفقرة 235).
    :: Établir des objectifs et des indicateurs de succès davantage axés sur les résultats; UN :: وضع أهداف ومؤشرات إنجاز أكثر تركيزا على النتائج.
    Bon nombre des objectifs et des indicateurs fixés pour 2004-2005 font déjà l'objet d'un suivi mensuel par le biais du tableau de bord du Greffe. 3. Coûts de l'aide judiciaire et de la défense UN وحددت أهداف ومؤشرات فترة السنتين وبدأت بالفعل متابعة تنفيذ العديد منها شهريا على جدول المؤشرات بقلم المحكمة.
    Il est donc nécessaire de poser des objectifs et des indicateurs spécifiques liés à la disponibilité des facteurs structurels requis. UN ويحتاج الأمر إلى وضع أهداف ومؤشرات واضحة تتصل بمدى توافر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة.
    L'une des activités de ce programme consiste à élaborer des objectifs et des indicateurs devant servir à des évaluations comparatives et à des évaluations des effets. UN ويتمثل أحد أنشطة هذا البرنامج في وضع أهداف ومؤشرات لتحديد المعايير وتقييم الآثار.
    Tous les descriptifs des services d'appui aux programmes et de projets doivent comporter des objectifs et des indicateurs clairement définis; UN ويجب أن تتضمن جميع وثائق دعم البرامج ووثائق المشاريع أهدافا ومؤشرات واضحة؛
    Le plan pourrait définir à cette fin des objectifs et des indicateurs clairs et recenser les principaux domaines nécessitant une assistance technique et des capacités renforcées pour la mise en place de cadres normatifs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن أن تحدد الخطة أهدافا ومؤشرات واضحة، وتعين مجالات رئيسية تحتاج إلى المزيد من المساعدة التقنية وإلى تنمية القدرات من أجل تفعيل الأطر المعيارية.
    La Stratégie nationale pour l'égalité des sexes 2011-2020 a établi des objectifs et des indicateurs spécifiques à atteindre : UN 156 - وتضع الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الفترة 2011-2020 أهدافا ومؤشرات محددة ينبغي تحقيقها:
    L'ampleur de la délégation de pouvoirs en matière de recrutement actuellement est raisonnable, et en ce moment l'organisation s'efforce de procéder à une analyse systématique des effectifs afin que les besoins soient anticipés et planifiés en conséquence, ce qui permettra d'établir plus facilement des objectifs et des indicateurs. UN ويرى البرنامج أن المستوى الراهن للصلاحيات المفوضة في مجال استقدام الموظفين ملائم، علاوة على أن المنظمة تعمل في الوقت الراهن على وضع تحليل منهجي لقوة العمل يُضمن وفقاً له أن تكون احتياجات الاستقدام منظورة ومخططاً لها، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تسهيل وضع الأهداف والمؤشرات.
    Alors que la plupart, si ce n'est tous les buts et objectifs, figuraient déjà dans les traités, les accords ou les programmes d'actions internationaux, jamais auparavant l'ensemble de la communauté mondiale n'avait convenu d'une série de priorités ciblées et réalisables avec des objectifs et des indicateurs clairs. UN ورغم أن معظم هذه الأهداف والغايات، إن لم تكن كلها، كانت موجودة من قبل في معاهدات أو اتفاقات أو برامج للعمل على الصعيد الدولي، إلا أنه لم يسبق أبداً للمجتمع الدولي أن اتفق على حزمة واضحة من الأولويات القابلة للتحقيق والمشفوعة بمجموعة واضحة من الأهداف والمؤشرات.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce que l'UNITAR poursuive ses efforts visant à inscrire des objectifs et des indicateurs de résultats dans les descriptifs de ses programmes et projets. UN 72 - وتوافق الإدارة على توصية المجلس بأن يواصل اليونيتار جهوده لإدراج الأهداف ومؤشرات الإنجاز في وثائق برامجه ومشاريعه.
    Le budget prévoit certes des objectifs et des indicateurs de succès, mais il ne porte que sur une année et ne situe pas les activités visant la prévention des conflits et la consolidation de paix en Afrique de l'Ouest dans une perspective à long terme, ni même à moyen terme. UN وهذه الوثيقة موجودة بالفعل وتضم كلا من الأهداف ومؤشرات الإنجاز. غير أن مداها لا يتجاوز سنة واحدة، ولا تنطوي على رؤية طويلة المدى أو حتى متوسطة المدى لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام في غرب أفريقيا.
    76. Indicateurs: Le FEM définit des objectifs et des indicateurs servant à mesurer les résultats et les effets des activités de renforcement des capacités. UN 76- المؤشرات: يحدد مرفق البيئة العالمية أهدافاً ومؤشرات لقياس نتائج وآثار أنشطة بناء القدرات.
    :: Définir des objectifs et des indicateurs pour la participation des femmes; UN :: الالتزام بأهداف ومؤشرات مشاركة المرأة.
    La budgétisation axée sur les résultats est un processus d'élaboration des budgets-programmes selon lequel : a) la formulation des programmes se fonde sur une série d'objectifs prédéterminés et de résultats escomptés; b) les résultats escomptés sont tirés des produits et liés à ceux ci; et c) les résultats effectifs sont mesurés en fonction des objectifs et des indicateurs de performance sélectionnés. UN 68 - الميزنة القائمة على النتائج هي عملية وضع ميزانيات البرامج التي: (أ) تدور صياغة البرامج فيها حول مجموعة من الأهداف المحددة سلفا والنتائج المتوقعة؛ (ب) وحيث تُستمد النتائج المتوقعة من النواتج وترتبط بها؛ (ج) وحيث يقاس الأداء الفعلي بالأهداف ومؤشرات الأداء.
    Des efforts sont nécessaires pour améliorer l'efficacité de l'aide, notamment en fixant des objectifs et des indicateurs clairs, en renforçant la prise en charge du Sud dans la définition de ses propres priorités de développement et en améliorant la coordination entre donateurs. UN ولا بد من بذل الجهود لتعزيز فعالية تلك المساعدات، بما في ذلك من خلال تحديد أهداف ومعايير واضحة، وزيادة تملك الجنوب فيما يتعلق بتحديد أولوياته الإنمائية الخاصة، وتحسين التنسيق بين المانحين.
    Les auteurs de l'évaluation partent du principe que fixer des objectifs et des indicateurs pour l'organisation est incompatible avec le fait que les objectifs pour le PNUAD et les programme de pays sont fixés localement. UN ويفترض التقييم أن تحديد نتائج ومؤشرات على الصعيد المؤسسي لا يتوافق مع تحديد نتائج تتقرر محليا لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية، مما لا يتماشى مع خبرة البرنامج الإنمائي.
    Mettre au point des outils, des objectifs et des indicateurs spécifiques en vue de la constitution d'un cadre analysant systématiquement les liens entre le commerce et la parité. UN 15 - ينبغي وضع أدوات وأهداف ومؤشرات محددة من أجل صياغة إطار عمل للتحليل المنتظم للصلات بين موضوعي التجارة ونوع الجنس.
    Quelques orateurs ont déclaré qu'un tel cadre de gestion devrait conduire à définir une vision et une mission claires et communes et devrait prévoir des résultats, des objectifs et des indicateurs privilégiant des résultats en matière de développement, et non pas des produits. UN وذكر بعض المتحدثين أن أي إطار من هذا القبيل ينبغي أن يحدد رؤية ومهمة واضحة ومشتركة وأن يتضمن نتائج وأهدافاً ومؤشرات تركز على النتائج الإنمائية، لا على المخرجات.
    Ses conclusions sont utilisées dans l'examen annuel du Pacte mondial, ainsi que dans le rapport annuel sur le Pacte mondial, pour évaluer les résultats du Pacte en fonction des objectifs et des indicateurs de succès. UN كما أن الاستقصاء السنوي بشأن تنفيذ الاتفاق العالمي، الذي يجري بالاشتراك مع كلية وارتون، يتيح أيضا وضع المعايير، ويُعتمد على نتائجه في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي، وكذلك في التقرير السنوي عن الاتفاق العالمي، حيث تُستخدم النتائج في تقييم أداء الاتفاق العالمي بالمقارنة بالأهداف وبمؤشرات النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more