Cependant, ces interventions localement enracinées et décentralisées ne devraient pas être détachées des objectifs et des stratégies d'ensemble des gouvernements en matière de développement. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تُفصل هذه التدخلات اللامركزية المتأصلة محليا عن الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية الإجمالية للحكومات. |
L'adoption d'un budget biennal a facilité la réalisation des objectifs et des stratégies et l'application des tactiques qui constituent le plan stratégique de l'Union. | UN | ويسّر اعتماد ميزانية لسنتين تنفيذ الأهداف والاستراتيجيات والتكتيكات التي تكّون الخطة الاستراتيجية للاتحاد. |
On y trouve aussi l'exposé des objectifs et des stratégies de financement, qui soulignent le rôle crucial que jouent les ressources ordinaires si l'on veut maintenir la coopération multilatérale en faveur des enfants et obtenir de bons résultats. | UN | كما يضع هذا الفصل الأهداف والاستراتيجيات التمويلية، التي تؤكد على ما للموارد العادية من دور حيوي في الحفاظ على سلامة التعاون المتعدد الأطراف من أجل الأطفال وفي تحقيق النتائج لصالح الأطفال. |
:: Nécessité de formuler des objectifs et des stratégies financiers concrets au niveau national et international; | UN | :: ضرورة صياغة أهداف واستراتيجيات مالية ملموسة على الصعيدين الوطني والدولي |
Le Koweït a établi des objectifs et des stratégies visant à accroître le rôle que la femme joue dans la société. | UN | 52 - وأضاف أن الكويت قامت بوضع أهداف واستراتيجيات ترمي إلى زيادة الدور الذي تقوم به المرأة في المجتمع. |
En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
Le 10e Plan de développement s'appuie sur des objectifs et des stratégies visant à réduire le pourcentage de travailleurs informels. | UN | وتشمل الخطة الإنمائية العاشرة أهدافا واستراتيجيات موجهة لخفض معدل العاملين في القطاع غير الرسمي. |
241. À la demande de son organe directeur, le Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire, le PAM a entrepris une étude approfondie des politiques, des objectifs et des stratégies. | UN | ٢٤١ - وبطلب من لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها، وهي هيئة إدارة برنامج اﻷغذية العالمي، شرع في استعراض رئيسي للسياسات العامة واﻷهداف والاستراتيجيات. |
Durant l'année, on a adopté une approche plus ciblée de la planification du travail avec les partenaires, pour mettre l'accent sur des objectifs et des stratégies convenus et sur l'application de méthodes éprouvées pour la vente et la collecte de fonds. | UN | وقد بدأ خلال السنة الأخذ بنهج مركز بالنسبة لتخطيط العمل مع الشركاء لتأكيد الأهداف والاستراتيجيات المتفق عليها واستخدام حملات البيع وجمع الأموال التي ثبت نجاحها. |
Certains projets qui illustrent les liens entre l'adoption de ces méthodes et la réalisation des objectifs et des stratégies de développement pour l'après-2015 pourraient être retenus comme modèles au stade de la conception des projets. | UN | ويمكن عرض بعض المشاريع من أجل تقديم إرشادات بشأن تصميم المشاريع لأنها توضح العلاقة بين اتباع هذه النهج وتحقيق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية لما بعد عام 2015. |
En 1990, la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous a défini des objectifs et des stratégies en la matière. | UN | فقد رسم المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع الذي عُقد في عام 1990 الأهداف والاستراتيجيات الرامية إلى توفير التعليم الأساسي للجميع. |
En 1990, la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous a défini des objectifs et des stratégies en la matière. | UN | فقد رسم المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع الذي عُقد في عام 1990 الأهداف والاستراتيجيات الرامية إلى توفير التعليم الأساسي للجميع. |
Des études in situ sont également faites pour contrôler divers aspects du travail pédagogique. Les rapports provenant des régions sont soigneusement étudiés et des réunions et des séminaires sont fréquemment organisés pour en discuter et convenir des objectifs et des stratégies à venir afin d'éliminer les aspects négatifs et de renforcer les aspects positifs. | UN | إضافة إلى ذلك، يتم تنفيذ دراسات ميدانية لقياس جوانب متعددة من العمل التربوي، ويتم دراسة التقارير الواردة من المناطق التعليمية بدقة وتُعقد الندوات والاجتماعات بشكل مستمر لمناقشة ما ورد في كل ذلك والاتفاق على الأهداف والاستراتيجيات المستقبلية التي من شأنها معالجة السلبيات وتعزيز الإيجابيات. |
Certains pays sont déjà parvenus à forger un large consensus sur des objectifs et des stratégies de développement en s'appuyant sur des plans à moyen terme et sont en train d'obtenir des résultats. | UN | وتمكنت بعض البلدان بالفعل من التوصل إلى اتفاقات عريضة بشأن الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية بالاستعانة بالخطط المتوسطة الأجل وهي تحصد الآن النتائج الإنمائية. |
Les responsables politiques jouent un rôle particulièrement important en exprimant l'idée de réforme, en proposant une voie à suivre et en donnant aux fonctionnaires un sentiment de responsabilité collective dans la réalisation des objectifs et des stratégies convenus. | UN | 9 - وتضطلع القيادة السياسية بدور هام للغاية عن طريق التعبير بوضوح عن رؤية الإصلاح، وإبداء شعور بالاتجاه، وإشراب الموظفين بشعور من المسؤولية الجماعية لبلوغ الأهداف والاستراتيجيات المتفق عليها. |
Troisièmement, pour réaliser une protection sociale viable, il faut que les pays s'efforcent d'établir un dialogue social afin de concevoir des objectifs et des stratégies communs qui répondent aux spécificités de chacun d'entre eux. | UN | ثالثا، يستلزم تحقيق الحماية الاجتماعية المستدامة بذل جهد وطني رئيسي في إطار حوار اجتماعي لصياغة أهداف واستراتيجيات مشتركة تستجيب للخصوصية الوطنية. |
Ce processus tiendra compte des objectifs et des stratégies des programmes de pays en cours, de l’expérience accumulée dans le domaine de l’exécution des programmes durant la décennie écoulée, de l’analyse des habitudes de dépenses antérieures, des priorités des autres partenaires et de l’évolution future prévisible. | UN | وسوف تأخذ هذه العملية في الاعتبار أهداف واستراتيجيات البرامج القطرية الجارية، وخبرات التنفيذ في العقد الماضي، وتحليل اﻷطر السابقة المتعلقة بالنفقات وأولويات الشركاء اﻵخرين، والاتجاهات المقبلة المتوقعة. |
d) Mettre en place, avec les parties prenantes, des partenariats fondés sur des objectifs et des stratégies communs et sur des responsabilités et des engagements réciproques, et adopter des approches sectorielles; | UN | " (د) بناء الشراكات مع أصحاب المصالح استنادا إلى أهداف واستراتيجيات مشتركة ومسؤوليات وتعهدات متبادلة، والأخذ بنهوج على نطاق القطاعات؛ |
En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
Pour rendre ces politiques plus efficaces, il importe d'établir des objectifs et des stratégies bien définis concernant la façon de promouvoir et d'appliquer l'innovation équitable dans les pays concernés. | UN | ولتحسين فعالية هذه السياسات، يكون من المهم وضع غايات وأهداف واستراتيجيات محددة تحديداً جيداً بشأن كيفية تشجيع وتنفيذ الابتكار الشامل للجميع في البلدان المختلفة. |
S'exprimant en sa qualité de représentant de l'Angola, M. Gaspar Martins dit que le Gouvernement angolais a défini des objectifs et des stratégies de lutte contre le trafic de drogues au plan national. | UN | 20 - وتكلم بصفته الوطنية، فقال إن حكومته وضعت أهدافا واستراتيجيات لمكافحة الاتجار بالمخدرات في الداخل. |
La Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, réunie à Jomtien (Thaïlande) en 1990, a énoncé des objectifs et des stratégies en faveur de l'éducation pour tous. | UN | ووضع المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع، المعقود في جومتيين، تايلند، في عام 1990، أهدافا واستراتيجيات لتحقيق التعليم للجميع. |
241. À la demande de son organe directeur, le Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire, le PAM a entrepris une étude approfondie des politiques, des objectifs et des stratégies. | UN | ٢٤١ - وبطلب من لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها، وهي هيئة إدارة برنامج اﻷغذية العالمي، شرع في استعراض رئيسي للسياسات العامة واﻷهداف والاستراتيجيات. |