"des objectifs nationaux de développement" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الإنمائية الوطنية
        
    • أهداف التنمية الوطنية
        
    • للأهداف الإنمائية الوطنية
        
    • بأهداف التنمية الوطنية
        
    • أهدافها الإنمائية الوطنية
        
    L'APD était capitale pour la mise en œuvre des objectifs nationaux de développement et de ceux du Millénaire. UN وأضحت المساعدة الإنمائية الرسمية بالغة الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les activités du programme sont exécutées dans la perspective des objectifs nationaux de développement et dans le cadre de l'assistance fournie de manière coordonnée par le système des Nations Unies en vue de la réalisation de ces objectifs. UN ويضطلع بأنشطة هذا البرنامج في سياق الأهداف الإنمائية الوطنية وفي سياق المساعدة المنسقة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة دعماً لتلك الأهداف.
    C'était parmi les pays à économie mixte que l'on trouvait des exemples réussis de développement, l'État formulant des politiques et créant des institutions capables de mettre le régime de propriété privée et la recherche de profits au service des objectifs nationaux de développement. UN وقال إن نماذج التنمية الناجحة شملت فيما مضى اقتصادات مختلطة، تقوم فيها الدولة بتصميم السياسات والمؤسسات التي تسخر الملكية الخاصة وحافز تحقيق الأرباح لبلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    L'un des plus grands obstacles à la réalisation des objectifs nationaux de développement en Afrique est la faiblesse du capital humain. UN 55 - تعد حالة الرأسمال البشري غير المستقرة أحد أكبر التحديات أمام تحقيق أهداف التنمية الوطنية في أفريقيا.
    En tant qu'État archipel en développement, l'Indonésie attache la plus haute importance aux bénéfices à retirer du nouveau régime juridique des océans et de son potentiel immense pour aider à la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وإن اندونيسيا، بصفتها دولة نامية وأرخبيلية، تعلق أهمية قصوى على ضمان منافع النظام الجديد للمحيطات وطاقاته التي تفوق الحصر لتكمل أهداف التنمية الوطنية.
    Au niveau des pays, le système de coordonnateurs résidents englobe toutes les organisations du système des Nations Unies dans le contexte des activités opérationnelles en vue de la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وعلى المستوى القطري، يشمل نظام المنسق المقيم جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال معالجة الأنشطة التشغيلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    C'est aussi une occasion à saisir dans la mesure où la réalisation des objectifs nationaux de développement dans ces pays oblige tout un chacun à disposer des connaissances et compétences nécessaires. UN وهو فرصة سانحة لأن الأهداف الإنمائية الوطنية في هذه البلدان تستدعي التوسع في التعليم، بغية توفير المعارف والمهارات اللازمة للوفاء بهذه الأهداف الوطنية.
    Les politiques d'intégration régionale viseront à apaiser les tensions et à prévenir les conflits ou à en atténuer les effets, afin de faciliter la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وستُوجَّه سياسات التكامل الإقليمي نحو تخفيف حدة التوتر ومنع نشوب النزاعات أو التخفيف من آثارها وذلك من أجل تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    3. Promotion de partenariats Sud-Sud et triangulaires propres à contribuer à la réalisation des objectifs nationaux de développement UN 3 - تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية
    Il s'agissait de développer les capacités des pays d'élaborer des plans d'aide des Nations Unies qui tiennent dûment compte des questions économiques et des questions liées au commerce, et de coordonner les initiatives interinstitutions nécessaires à la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وتوخّياً تحسين القدرات الوطنية على صياغة خطط الأمم المتحدة للمساعدة التي تراعي على النحو الواجب المسائل الاقتصادية والمسائل المتصلة بالتجارة، وعلى تنسيق ما يلزم من الإجراءات المشتركة بين الوكالات لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Compte tenu des impératifs de la réalisation des objectifs nationaux de développement et du programme de développement internationalement convenu, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que de l'alignement et des exigences de la mondialisation sur les ambitions et les stratégies locales en matière de développement, les défis que devront relever les cadres dans la fonction publique sont notamment les suivants : UN وبالنظر إلى الضرورة المُلحة لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وخطة التنمية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ومواءمة مطالب العولمة مع الرؤى والاستراتيجيات الإنمائية المحلية، فإن من بين التحديات التي على قادة الخدمة العامة التصدي لها ما يلي:
    Diverses activités de renforcement des capacités menées par la CEA ont aidé à sensibiliser les décideurs et les planificateurs du développement au lien qui existe entre l’égalité des sexes et la réalisation des objectifs nationaux de développement, notamment les OMD. UN والأنشطة المتعددة المتعلقة ببناء القدرات التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ساعدت في زيادة وعي واضعي السياسات ومخططي التنمية بالارتباط القائم بين المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au nom du Bureau, Mme Margaret Saner a souligné que l'approche douce consistant à formuler des principes de bonne gouvernance publique sans les lier à un engagement de suivi et d'évaluation des objectifs nationaux de développement ne semblait pas avoir produit les résultats escomptés. UN وتحدثت مارغريت سانر نيابة عن المكتب، فأشارت إلى أن النهج اللين المتمثل في إعلان مبادئ الحوكمة العامة الرشيدة دون ربطها بالتزام برصد وتقييم الأهداف الإنمائية الوطنية لم يأت على ما يبدو بالنتائج المتوقعة.
    La transformation structurelle, notamment la modernisation et la spécialisation des secteurs productifs, ainsi que l'amélioration de l'état des infrastructures, doivent être menées de façon à concourir à la réalisation des objectifs nationaux de développement et ceux arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتحول الهيكلي، الذي يشمل تحديث القطاعات الإنتاجية وإسباغ طابع تخصصي عليها. والارتقاء بالهياكل الأساسية المادية، ينبغي إحداثه على نحو يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il aidera également les pays de la région à adopter et appliquer les normes scientifiques employées à l'échelon international pour recueillir, analyser et diffuser des données et indicateurs statistiques, afin de leur permettre de formuler des politiques économiques et sociales et d'assurer le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وسيساعد أيضا بلدان المنطقة على اعتماد وتطبيق المعايير العلمية المستخدمة دوليا لجمع البيانات والمؤشرات الإحصائية وتحليلها ونشرها بغية تمكينها من صياغة السياسات الاقتصادية والاجتماعية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Les politiques d'intégration régionale viseront à apaiser les tensions et à prévenir les conflits ou à en atténuer les effets, afin de faciliter la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وستُوجَّه سياسات التكامل الإقليمي نحو تخفيف حدة التوتر ومنع نشوب النزاعات أو التخفيف من آثارها وذلك من أجل تيسير تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    Le lien entre les OMD et la gouvernance locale décentralisée joue un rôle essentiel car la réalisation des objectifs nationaux de développement est, en dernier ressort, entre les mains des collectivités locales. UN تعد الصلة بين الأهداف الإنمائية للألفية والحكم المحلي اللامركزي حيوية لأن تحقيق أهداف التنمية الوطنية يحدث في نهاية المطاف في مجتمعات محلية.
    Les politiques d'intégration régionale viseront à apaiser les tensions et à prévenir les conflits ou à en atténuer les effets, afin de faciliter la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN وستُوجَّه سياسات التكامل الإقليمي نحو تخفيف حدة التوتر ومنع نشوب النزاعات أو التخفيف من آثارها وذلك من أجل تيسير تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    8. Les programmes de coopération technique sont établis en fonction des objectifs nationaux de développement fixés par les pays concernés et visent à contribuer à la réalisation des objectifs, programmes et politiques nationaux de développement, en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 8- ترتكز برامج التعاون التقني على أهداف التنمية الوطنية للبلدان المعنية وتهدف إلى دعم تحقيق الأهداف والبرامج والسياسات الإنمائية الوطنية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, les experts aborderont les nouvelles réalités du commerce international des services professionnels ainsi que la question des actuelles négociations sur les services aux niveaux multilatéral et régional, en évaluant leur contribution à la réalisation des objectifs nationaux de développement dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، سيتناول الاجتماع الواقع الجديد للتجارة الدولية في الخدمات المهنية والمفاوضات الجارية بشأن الخدمات على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية، وتقييم دورها في المساهمة في تحقيق أهداف التنمية الوطنية في هذا المجال.
    Au niveau du pays, le Plan-cadre des Nations pour l'aide au développement définit les résultats de l'aide apportée par les Nations Unies à la réalisation des objectifs nationaux de développement. UN 24 - وعلى المستوى القطري، توفر نواتج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الإطار العام للدعم الذي تقدمه منظمات الأمم المتحدة للأهداف الإنمائية الوطنية.
    c) Les institutions nationales concernées ont renforcé leur capacité à utiliser, analyser, diffuser et communiquer les données et statistiques existantes mesurant les progrès dans la réalisation des objectifs nationaux de développement en matière d'égalité des sexes, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement UN (ج) تعزيز المؤسسات الوطنية ذات الصلة بحيث تستخدم وتحلل وتنشر وتنقل البيانات والإحصاءات القائمة لقياس التقدم المحرز فيما يتصل بأهداف التنمية الوطنية الجنسانية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Elle met en outre en péril la réalisation des objectifs nationaux de développement de ces pays ainsi que des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire. UN فجهود تلك البلدان لتحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عيها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، باتت مهددة بقدر أكبر من جراء الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more