Faute d'indicateurs concrets, il était difficile d'évaluer la mesure dans laquelle certains des objectifs quantitatifs fixés dans la stratégie avaient été atteints. | UN | لعدم وجود مؤشرات ملموسة كان من الصعب تقييم المدى الذي بلغه المشروع في تحقيق بعض الأهداف الكمية المحددة في الاستراتيجية. |
Faute d'indicateurs concrets, il était difficile d'évaluer la mesure dans laquelle certains des objectifs quantitatifs fixés dans la stratégie avaient été atteints. | UN | لعدم وجود مؤشرات ملموسة كان من الصعب تقييم المدى الذي بلغه المشروع في تحقيق بعض الأهداف الكمية المحددة في الاستراتيجية. |
Le Groupe invite donc les pays donateurs à fixer des objectifs quantitatifs progressifs pour l'aide aux pays les moins avancés. | UN | ولذا تدعو المجموعة البلدان المانحة إلى تحديد أهداف كمية وتصاعدية للمعونة التي تقدمها من أجل أقل البلدان نموا. |
Dans le document figureront des objectifs quantitatifs concernant la réduction de la mortalité infantile pour la période allant jusqu'en 2015. | UN | وستشتمل الوثيقة على أهداف كمية خاصة بتخفيض معدل وفيات الرضع للفترة الممتدة حتى عام ٢٠١٥. |
Parmi les pays ayant répondu à cette enquête, 64 se sont fixé des objectifs quantitatifs pour la réduction de la mortalité. | UN | ومن بين البلدان التي ردت على الاستقصاء السابع، اعتمد ٦٤ بلدا أهدافا كمية لتخفيض معدل الوفيات. |
À l’annexe III, le rapport expose brièvement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs quantitatifs fixés par le Sommet. Table des matières | UN | وفي المرفق الثالث، يبرز التقرير بإيجاز التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الكمية التي وضعها مؤتمر القمة. |
De nombreux participants ont estimé que des objectifs quantitatifs sur le commerce devraient être accompagnés peut-être d'évaluations qualitatives. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أنه قد يلزم أن تكون الأهداف الكمية المتصلة بالتجارة مصحوبةً بتقييمات للنوعية. |
De nombreux participants ont estimé que des objectifs quantitatifs sur le commerce devraient être accompagnés peut-être d'évaluations qualitatives. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أنه قد يلزم أن تكون الأهداف الكمية المتصلة بالتجارة مصحوبةً بتقييمات للنوعية. |
Au regard des objectifs quantitatifs retenus, le renforcement des programmes ciblant la mère et l'enfant est ancré dans le cadre global du processus des réformes du secteur de la santé. | UN | وبالنظر إلى الأهداف الكمية المقرّرة، فإن تعزيز البرامج التي تستهدف الأم والطفل مترسّخ في الإطار العام لعملية إصلاحات قطاع الصحة. |
Mme Ameline demande dans quelle mesure les ministères participent à la définition des objectifs quantitatifs applicables à la non-discrimination et de quelle manière les bonnes pratiques peuvent être appliquées. | UN | 30 - السيدة أملين: تساءلت عن مدى مشاركة الوزارات في تحديد الأهداف الكمية التي تتعلق بعدم التمييز، وكذلك عن كيفية تطبيق الممارسات الحميدة. |
À mettre trop l'accent sur des objectifs quantitatifs (les taux de scolarisation et d'achèvement des études), on a négligé les aspects qualitatifs. | UN | فقد نجم عن الإفراط في التركيز على تحقيق الأهداف الكمية (أي نسب الالتحاق بالمدارس وإتمام الدراسة) انحسار التركيز على نوعية التعليم. |
des objectifs quantitatifs révisés concernant l'espérance de vie seront proposés en vue de leur adoption par la Conférence. | UN | وسوف نقترح على المؤتمر أهداف كمية منقحة لزيادة متوسط العمل المتوقع كيما يعتمدها. |
L'utilisation d'outils correspondant à des objectifs quantitatifs à l'AIEA devrait accroître le risque de détection. | UN | ومن المفروض أن تكون هناك مخاطرة في الكشف باستعمال أدوات هي بمثابة أهداف كمية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Certains pays se sont lancés dans la mise en valeur des sources d'énergie renouvelables en se fixant des objectifs quantitatifs ambitieux. | UN | وتشارك بعض البلدان في تطوير مصادر الطاقة المتجدّدة، ولديها أهداف كمية طموحة بهذا الشأن. |
Formuler des objectifs quantitatifs clairement définis facilite le suivi, la supervision et l'évaluation des progrès réalisés ainsi que la planification pour l'avenir. | UN | ووضع أهداف كمية محددة بوضوح يسمح برصد التقدم ومراقبته وتقييمه، بوضع معايير مرجعية أيضا لعمليات التطور التالية. |
De nombreux gouvernements se sont fixé des objectifs quantitatifs pour la réduction des taux de mortalité et certains ont même prévu de les réduire de 50 % d'ici à l'an 2000. | UN | وقد وضعت حكومات كثيرة أهدافا كمية لمستويات الوفيات وبات بعضها يخطط لخفض معدلات الوفيات بنسبة تصل إلى ٥٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Les résultats de la septième Enquête démographique des Nations Unies auprès des gouvernements, effectuée en 1992, indiquent que sur les 127 pays ayant répondu, 45 avaient adopté des objectifs quantitatifs. | UN | واستنادا إلــى نتائـج استقصاء اﻷمم المتحدة السكاني السابع فيما بين الحكومات الذي أجري في عام ١٩٩٢، اعتمد ٤٥ بلدا من بين اﻟ ١٢٧ بلدا التي ردت على الاستقصاء، أهدافا كمية للخصوبة. |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit inclure des objectifs quantitatifs, assortis de cibles mesurables s'agissant des personnes handicapées, et une coopération internationale et des dispositions concrètes seront nécessaires pour que ces objectifs soient repris tant au niveau international qu'aux échelons régional et national. | UN | ويجب أن تتضمن خطة التنمية بعد عام 2015 أهدافا كمية ذات غايات يمكن قياسها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وتلزم تدابير ملموسة تُطبق على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures concrètes, y compris des mesures temporaires spéciales, comme fixer des objectifs quantitatifs et des délais afin de parvenir plus rapidement à un nombre égal des hommes et des femmes dans les organes élus et institués dans tous les domaines de la vie publique, aux niveaux local et national, et dans toutes les branches du gouvernement, y compris dans le service diplomatique. | UN | 442- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مستدامة، تشمل التدابير الخاصة المؤقتة، مثل وضع أهداف وغايات محددة بالأرقام وجداول زمنية، بغرض التعجيل بالتقدم في اتجاه التوصل إلى تمثيل المرأة الكامل على قدم المساواة في الهيئات المنتخبة والمعينة في كافة مجالات الحياة العامة، من الصعيد المحلي إلى الصعيد الوطني، وفي جميع فروع الحكومة، بما في ذلك السلك الدبلوماسي. |
Ces stratégies comportent des objectifs quantitatifs et qualitatifs destinés à faciliter l'évaluation scientifique et objective de l'efficacité de leur mise en œuvre. | UN | 162- وتتضمن هذه الاستراتيجيات أهدافاً كمية وأخرى نوعية لضمان سهولة التقييم العلمي والموضوعي لمستويات تطبيقها. |
1.13 Bon nombre des objectifs quantitatifs et qualitatifs énoncés dans le présent programme d'action exigent manifestement des ressources supplémentaires, que l'on pourrait obtenir en partie en redéfinissant les priorités aux niveaux individuel, national et international. | UN | ١-١٣ ومن الواضح أن الكثير من الغايات الكمية والنوعية لبرنامج العمل الراهن تحتاج الى موارد إضافية، يمكن أن يتوافر بعضها عن طريق إعادة ترتيب اﻷولويات على كل من الصعيد الفردي والوطني والدولي. |
Par le présent Programme d'action, la communauté internationale se fixe des objectifs quantitatifs dans trois domaines qui sont complémentaires et déterminants pour la réalisation d'autres buts importants en matière de population et de développement. | UN | وبرنامج العمل هذا يلزم المجتمع الدولي بأهداف كمية في ثلاثة مجالات متعاضدة وذات أهمية حاسمة في تحقيق اﻷهداف السكانية واﻹنمائية الهامة اﻷخرى. |
À cet égard, nous nous félicitons beaucoup des objectifs quantitatifs spécifiques du Programme d'action en matière de réduction de la mortalité, de renforcement de l'éducation, notamment pour les jeunes filles, et d'accessibilité accrue aux services de planification familiale. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بصفة خاصة باﻷهداف الكمية المحددة لبرنامج العمل في مجالات خفض عدد الوفيات وزيادة التعليم، وخاصة بالنسبة للفتيات، وزيادة الوصول الى المعلومات والخدمات بشأن تنظيم اﻷسرة. |
25.2 Il faut aussi fixer des objectifs quantitatifs concernant la limitation et la réduction des émissions anthropiques nettes de gaz à effet de serre des Parties visées à l'annexe A du Protocole après 2010. | UN | ٥٢-٢ وتنظم أيضاً اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض صافي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر من قبل اﻷطراف المدرجة في المرفق ألف من البروتوكول. |