"des objectifs relatifs" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف المتعلقة
        
    • الأهداف المتصلة
        
    • الأهداف ذات الصلة
        
    • للمعايير المرجعية
        
    • للأهداف المتعلقة
        
    Il ne fait aucun doute aujourd'hui que les ressources énergétiques ont un effet multiplicateur sur l'atteinte des objectifs relatifs à la réduction de la pauvreté, à l'éducation, à la santé, au genre et à l'environnement. UN ولا ريب اليوم أن لموارد الطاقة أثرا مضاعفا في تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر والتعليم والصحة ونوع الجنس والبيئة.
    Il s'agit notamment des objectifs relatifs à l'éducation. UN وهذه تشمل بصفة خاصة الأهداف المتعلقة بالتعليم.
    Le manque de moyens financiers peut constituer un autre grand obstacle à la réalisation des objectifs relatifs à une éducation de qualité pour tous. UN ٤٩ - ويمكن أن يشكل عدم كفاية التمويل عقبة رئيسية أخرى أمام تحقيق الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم الجيد للجميع.
    L'établissement de liens intersectoriels devient de plus en plus crucial pour la réalisation des objectifs relatifs à la gestion des forêts. UN وما فتئت الروابط المشتركة بين القطاعات تزداد أهمية بالنسبة لتحقيق الأهداف المتصلة بإدارة الغابات.
    Les progrès faits dans la réalisation des objectifs relatifs aux enfants seront étroitement contrôlés en vue d'être étudiés à la réunion. UN وسوف يرصد عن كثب التقدم المحرز في بلوغ الأهداف ذات الصلة بالأطفال لمناقشته في هذا الاجتماع.
    :: Concertation constructive avec les autorités nationales ouvrant la voie à la réalisation et au suivi des objectifs relatifs à l'état de droit UN :: إقامة حوار داعم مع السلطات الوطنية يؤدي إلى الرصد الناجح للمعايير المرجعية لسيادة القانون وتحقيقها
    Modification proposée des objectifs relatifs au renforcement de l'état de droit, à mettre en œuvre d'ici à août 2012 UN التنقيح المقترح للأهداف المتعلقة بتعزيز سيادة القانون، المقرر تنفيذها بحلول آب/أغسطس 2012
    Au niveau mondial, le Programme GEMS/Eau contribuera de manière importante à l'inclusion potentielle de la mise en œuvre des objectifs relatifs à la qualité et à la pollution de l'eau dans le Programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN أما على المستوى العالمي، فسيساهم ' ' برنامج المياه`` بشكل كبير في إمكانية إدراج تنفيذ الأهداف المتعلقة بنوعية المياه وتلوث المياه في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Le sous-programme apportera une contribution technique et novatrice à la réalisation des objectifs relatifs aux taudis contenus dans la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وسيقدم هذا البرنامج الفرعي مساهمة فنية وتدريجية من أجل بلوغ الأهداف المتعلقة بالأحياء الفقيرة والمحددة في إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    En effet, s'il est louable de vouloir définir des objectifs relatifs à la diversité de la composition de l'équipe des coordonnateurs résidents du point de vue de l'équilibre Nord-Sud, il convient de garder à l'esprit que la qualité du candidat est le critère primordial en matière de sélection, suivie de l'origine géographique. UN وكانت النية الساعية إلى تحديد الأهداف المتعلقة بتنوع والتوازن بين بلدان الشمال والجنوب، والمنظمة الأم في تكوين المنسقين المقيمين موضع تقدير.
    Une majorité des petits États insulaires en développement du Pacifique sont en retard dans la réalisation des objectifs relatifs à la pauvreté, à la viabilité environnementale et à l'égalité des sexes. UN إذ خرجت غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية عن المسار في تحقيق الأهداف المتعلقة بالفقر، والاستدامة البيئية، والمساواة بين الجنسين.
    Réalisation des objectifs relatifs aux ressources humaines UN تحقيق الأهداف المتعلقة بالموارد البشرية
    La politique nationale concernant les personnes âgées vise des objectifs relatifs au statut et aux conditions de vie des personnes âgées et à définir les stratégies et les mesures requises. UN وتركز السياسة المتعلقة بالمسنين على الأهداف المتعلقة بمركز المسنين وظروف معيشتهم، وبالاستراتيجية ذات الصلة، وبأنواع الإجراءات.
    Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs relatifs à l'eau et à l'assainissement UN رابعا - التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي
    Les ministres ont appelé à redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence et l'exploitation des enfants et préconisé l'instauration d'un système de suivi de la réalisation des objectifs relatifs aux enfants. UN ودعا الوزراء إلى تكثيف الجهود الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد الأطفال واستغلالهم، وطالبوا بإنشاء نظام لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال.
    Le Programme commun OMS/UNICEF de surveillance de l'eau et de l'assainissement est généralement considéré comme le meilleur mécanisme de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs relatifs à l'eau et à l'assainissement. UN وما زال برنامج الرصد المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف يُعد الآلية الأجدى في تتبع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي.
    Au fur et à mesure de l'intégration des objectifs relatifs aux droits de l'enfant, les organismes indépendants de surveillance auront un rôle plus important encore pour ce qui est de s'assurer que les droits de l'enfant ne soient pas relégués au second plan par d'autres priorités nationales. UN وفيما تصبح الأهداف المتصلة بالأطفال معممة تصبح هيئات الرقابة أكثر أهمية في كفالة ألا تطغى على حقوق الطفل الأولويات الوطنية الأخرى.
    Il a fait remarquer que beaucoup avait été fait en termes de réalisation des objectifs relatifs à la santé, la nutrition et l'éducation, mais qu'il fallait faire encore bien plus. UN ورأى أنه رغم الإنجاز الكبير الذي تحقق سعيا للوصول إلى الأهداف المتصلة بالصحة والتغذية والتعليم، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Il ne faut pas nous détourner de nos objectifs, nous devons au contraire nous employer à accélérer la mise en place des objectifs relatifs à l'accès à l'eau et à l'assainissement, et à mener à bonne fin le processus entamé à Genève. UN ومن غير المستصوب أن نحيد عن أهدافنا؛ بل يجب علينا تكريس أنفسنا لتسريع تنفيذ الأهداف ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وتكليل العملية التي بدأت في جنيف بنتيجة ناجحة.
    Le Comité, et la Convention dans son ensemble, joueraient également un rôle important dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que des objectifs relatifs aux produits chimiques définis lors du Sommet mondial sur le développement durable organisé en 2002 à Johannesburg. UN وأوضح أنّ اللجنة، والاتفاقية ككلّ، سوف تقومان أيضاً بدور هام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي بلوغ الأهداف ذات الصلة بالمواد الكيميائية من مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرج في عام 2002.
    :: La concertation constructive avec les autorités nationales ouvre la voie à la réalisation et au suivi des objectifs relatifs à l'état de droit UN :: إقامة حوار داعم مع السلطات الوطنية يؤدي إلى الرصد الناجح للمعايير المرجعية لسيادة القانون وتحقيقها
    Modification proposée des objectifs relatifs à la réforme du secteur de la sécurité, à mettre en œuvre d'ici à août 2012 UN التنقيح المقترح للأهداف المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن المقرر تنفيذه بحلول آب/أغسطس 2012

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more