"des objections de la part" - Translation from French to Arabic

    • اعتراضات من جانب
        
    L’Italie est consciente du fait que la distinction établie par la Commission à l’article 19 du projet a rencontré des objections de la part de nombreux États. L’Italie reste toutefois de l’opinion qu’il y a lieu de faire cette distinction. UN وتدرك إيطاليا أن التمييز الذي أجرته اللجنة في المادة ١٩ من المشروع واجه اعتراضات من جانب العديد من الدول، غير أن إيطاليا لا تزال تؤيد الرأي القائل بأن هناك ما يستدعي إجراء هذا التمييز.
    120. La disposition en question a cependant donné lieu à des objections de la part de plusieurs délégations. UN ١٢٠ - على أن هذا الحكم أثار اعتراضات من جانب بضعة وفود.
    65. Le paragraphe 3 a suscité des objections de la part de certaines délégations qui le considéraient comme incompatible avec le droit conventionnel ou comme ambigu pour ce qui est de sa teneur et de sa place. UN ٦٥ - وأثارت الفقرة ٣ اعتراضات من جانب بعض الوفود التي رأتها غير متفقة مع قانون المعاهدات أو مثيرة للبس من حيث مضمونها ومكانها.
    L'emploi de ces définitions pourrait susciter des objections de la part des Etats parties, ces derniers étant susceptibles de faire valoir qu'ils disposent, s'agissant du respect des " obligations de résultat " , d'une marge de manoeuvre discrétionnaire considérable et qui ne saurait être soumise à l'appréciation du Comité. UN واستخدام هذه التعاريف قد يثير اعتراضات من جانب الدول اﻷطراف، إذ قد تقول هذه الدول إن لديها هامشاً تقديرياً واسعاً بشأن تنفيذ ما يسمى ﺑ " التزامات تحقيق نتائج " وإنه لا يمكن اخضاع هذا اﻷمر لتمحيص اللجنة.
    15. La section néerlandaise de la CIJ tient à souligner que cette condition supplémentaire pourrait susciter des objections de la part des Etats parties touchant au sens de l'expression " donne raisonnablement à penser " et recommande donc de revenir au libellé précédent de l'article 5 — qui laisse implicitement à la discrétion du Comité le soin de déterminer la nécessité de telles mesures provisoires. UN ٥١- ويود فرع هولندا أن يشير إلى أن مثل هذا الشرط اﻹضافي قد يثير اعتراضات من جانب الدول اﻷطراف فيما يتعلق بمعنى " خوفاً معقولاً " . وبالتالي، يوصي فرع هولندا باﻹبقاء على النص السابق للمادة ٥، الذي يترك ضمنياً لتقدير اللجنة تحديد ضرورة اتخاذ تدابير مؤقتة من هذا القبيل.
    71. La substance du paragraphe 8 du document de travail concernant la tenue de consultations entre le Conseil de sécurité et les États Membres qui risquent le plus de subir le contrecoup de l'application des sanctions a recueilli le plein appui de plusieurs représentants, mais suscité des réserves ou des objections de la part de certains autres. UN ٧١ - ونال مضمون الفقرة ٨ من منطوق ورقة العمل بشأن إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء يكون هناك احتمال كبير بأن تلحق بها أضرار من جراء فرض الجزاءات، كامل تأييد بعض الممثلين ولكنه أثار تحفظات أو اعتراضات من جانب ممثلين آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more