On dénombre désormais 33 États signataires à la Convention d'UNIDROIT, qui fournit un cadre de droit privé pour la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés. | UN | وهناك الآن 33 دولة طرفا في اتفاقية اليونيدروا، التي توفر إطارا للقانون الخاص المتعلق برد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرائق غير مشروعة. |
Entre autres, la promulgation de la Loi nº 5 de 1992, concernant la conservation des objets culturels. | UN | ومن بين هذه التدابير، سن القانون رقم 5 لعام 1992 المتعلق بصون الممتلكات الثقافية. |
Notant que la Convention de Paris de 1970 établit la structure juridique requise pour faciliter la restitution des objets culturels volés ou illicitement exportés, | UN | وإذ تلاحظ أن اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ تضع الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لتسهيل رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة، |
La Erklärung von Bern poursuit ses efforts pour sensibiliser le public aux effets dommageables du trafic illicite des objets culturels pour le patrimoine des pays d'origine. | UN | وتواصل " إعلان برن " جهودها لتوعية الرأي العام بما يحدثه الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية من ضرر بتراث البلدان اﻷصلية. |
Les profils envoyés au système de saisie de l'organisme avaient pour but de vérifier l'authenticité des objets culturels librement déclarés comme originaires d'un pays spécifique. | UN | ومجموعات السمات المدرجة في نظام معالجة بيانات القيود الخاص بالهيئة مُصمّمة للتحقق من أصالة المواد الثقافية التي يُعلن أن منشأها بلد معين دون إثبات رسمي. |
Cette initiative vise également à assurer une conservation et une préservation durable des objets culturels. | UN | وترمي هذه المبادرة أيضا إلى ضمان حفظ القطع الثقافية والمحافظة عليها في الأجل الطويل. |
Soulignant le rôle des normes de documentation de base pour l’identification des objets culturels en vue de lutter contre le trafic illicite de biens culturels, | UN | إذ تؤكد على الدور الذي يؤديه وجود معيار أساسي للتوثيق من أجل التعرف على اﻷعمال الثقافية بهدف محاربة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، |
a) Encourager les établissements spécialisés dans les enchères, y compris via Internet, à s'assurer de la provenance véritable des objets culturels mis en vente dans ces enchères, et à fournir à l'avance, dans la mesure du possible, des informations sur la provenance de ces objets culturels; | UN | (أ) تشجيع المؤسسات المعنية بالمزادات، بما فيها المزادات التي تجرى عن طريق الإنترنت، على التأكد من المصدر الحقيقي للممتلكات الثقافية المعروضة للبيع بالمزاد وإتاحة معلومات مسبقة، بقدر المستطاع، عن مصدر تلك الممتلكات الثقافية؛ |
On a fait observer, à cet égard, que des mesures nationales appropriées devraient associer à la fois des mesures de répression et des mesures de prévention, notamment la surveillance des objets culturels enregistrés. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن التدابير المحلية الملائمة ينبغي أن تجمع بين تدابير إنفاذ القانون والتدابير الوقائية، بما فيها رصد الممتلكات الثقافية المسجلة. |
Les deux organisations recommandent à leurs États membres respectifs d'envisager la possibilité d'adopter, dans sa totalité ou en partie, ce modèle spécialement adapté au phénomène croissant de circulation transfrontalière des objets culturels. | UN | وتوصي المنظمتان كلتاهما دولهما الأعضاء بالنظر في اعتماد النموذج باعتباره معيارا دوليا، حيث جرى تكييفه خصيصا للتصدي لتنامي ظاهرة نقل الممتلكات الثقافية عبر الحدود. |
Témoins de l'histoire : recueil de textes et documents relatifs au retour des objets culturels | UN | شهود على التاريخ - وثائق وكتابات بشأن عودة الممتلكات الثقافية |
21. La République tchèque s'est référée à la législation nationale, promulguée en 2002, qui imposait des conditions supplémentaires pour l'exportation de biens culturels du territoire douanier de la Communauté européenne et désignait les services compétents chargés de délivrer des autorisations d'exportation pour des objets culturels et des documents d'archive. | UN | 21- وأشارت الجمهورية التشيكية أيضا إلى التشريع الوطني الصادر في عام 2002، الذي فرض شروطا إضافية بشأن تصدير الممتلكات الثقافية من الإقليم الجمركي للجماعات الأوروبية وسمّى السلطات المختصة بمنح تراخيص تصدير القطع الثقافية والمواد المدرجة في المحفوظات. |
2. Quelles mesures pourrait-on adopter pour améliorer et garantir la sécurité des objets culturels qui ont été rendus au pays d'origine? De quelle manière la coopération et la contribution des États à l'échelon national et entre responsables intéressés pourraient-elles être instaurées en vue de créer les capacités nécessaires à la fourniture de cette information et de ces données? | UN | 2- ما هي التدابير التي يمكن الأخذ بها لتحسين وضمان أمن الممتلكات الثقافية التي أُعيدت إلى بلدان المصدر؟ وما هي السبل التي يمكن من خلالها تطوير تعاون الدول وإسهاماتها على المستوى الوطني والتعاون بين السلطات المعنية من أجل بناء ما يلزم من قدرات لتوفير تلك المعلومات والبيانات؟ |
b) Renforcer la réglementation des exportations des objets culturels grâce à l'utilisation du modèle de certificat d'exportation élaboré par l'UNESCO et l'OMD; | UN | (ب) تحسين تنظيم تصدير الممتلكات الثقافية من خلال القيام، عند الاقتضاء، باستخدام نموذج شهادة التصدير الذي أعدته اليونسكو والمنظمة العالمية للجمارك؛ |
Enfin, il a demandé à ce qu'une attention accrue soit accordée à la nécessité de combattre effectivement le trafic de biens culturels en élaborant des législations dans ce domaine, en intensifiant la coopération internationale et en mettant en place des mécanismes appropriés pour rentrer en possession des objets culturels dérobés et les restituer aux pays d'origine. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للتصدِّي للاتجار بالممتلكات الثقافية تصدياً فعّالاً بوضع تشريعات في هذا المجال وتعزيز التعاون الدولي وإنشاء آليات ملائمة تكفل استرجاع الأشياء الثقافية وإعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
En application de la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, l'UNESCO combat le commerce illicite des objets culturels au moyen de partenariats stratégiques, de campagnes d'information et de projets de renforcement des capacités. | UN | 20 - وبشأن الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، تكافح اليونسكو الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية من خلال الشراكات الاستراتيجية، والتوعية وبناء القدرات. |
60. Le Groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels susmentionné a recommandé aux États d'encourager les maisons de vente aux enchères à s'assurer de la provenance véritable des objets culturels devant être vendus et à donner, dans toute la mesure possible, des informations concernant la provenance de ces objets (E/CN.15/2010/5, par. 13 a)). | UN | 60- وقد أوصى فريق الخبراء المشار إليه أعلاه والمعني بالحماية من الاتّجار بالممتلكات الثقافية بأن تشجع الدول المؤسسات التي تتعامل في المزادات على التأكّد من المصدر الحقيقي للممتلكات الثقافية المعروضة للبيع بالمزاد، وإتاحة معلومات، بقدر المستطاع، عن مصدر تلك الممتلكات الثقافية (الفقرة 13 (أ) من الوثيقة E/CN.15/2010/5). |
Le Bureau fédéral de la Procurature générale s'assure de la protection des objets culturels et coordonne le travail des forces de maintien de l'ordre chargées de prévenir l'extrémisme. | UN | 41 - ويرصد مكتب المدعي العام الاتحادي الإجراءات الرامية إلى حماية المواد الثقافية وينسق أعمال أجهزة إنفاذ القانون المسؤولة عن منع التطرف. |
Ce fonds sera alimenté par des contributions volontaires des États et des partenaires privés et vise à financer la vérification des objets culturels par des experts dans les pays où ils se trouvent, leur transport, les frais d'assurance ainsi que la mise en place d'installations permettant de les exposer dans de bonnes conditions et la formation de professionnels des musées dans les pays d'origine. | UN | وسيمول الصندوق من تبرعات الدول الأعضاء وشركاء من القطاع الخاص؛ وهو يرمي إلى تمويل عمل الخبراء في التحقق من القطع الثقافية في البلاد التي توجد فيها ونقلها وتأمين القطع الفنية، بالإضافة إلى إقامة مرافق مناسبة للعرض وتدريب خبراء المتاحف في البلاد الأصلية. |
1. Remercie l’Institut d’information Getty et les autres organisations, organismes gouvernementaux et institutions privées d’avoir participé à l’élaboration du projet intitulé «Normes internationales de documentation de base pour la protection des objets culturels»; | UN | ١ - تشكر معهد غيتي لﻹعلان وغيره من المنظمات والهيئات الحكومية والهيئات الخاصة لمشاركتها في صوغ مشروع " معايير التوثيق اﻷساسية الدولية لحماية اﻷعمال الثقافية " ؛ |
a) Encourageant les commissaires priseurs, y compris ceux qui mettent des objets aux enchères par Internet, à s'assurer de la provenance véritable des objets culturels devant être vendus ainsi qu'à donner à l'avance, dans toute la mesure possible, des informations concernant la provenance de ces objets; | UN | (أ) تشجيع المؤسسات المعنية بالمزادات، بما فيها المزادات التي تجرى عبر الإنترنت، على التأكد من المصدر الحقيقي للممتلكات الثقافية المعروضة للبيع بالمزاد، وإتاحة معلومات مسبقة، بقدر المستطاع، عن مصدر تلك الممتلكات الثقافية؛ |
des objets culturels ont dans certains cas retrouvé leur lieu d'origine et, dans d'autres, une indemnisation a été versée. | UN | وأعيدت بعض التحف الثقافية إلى أماكنها الأصلية في بعض الحالات، كما تم دفع تعويضات في بعض الحالات. |