"des observateurs à" - Translation from French to Arabic

    • المراقبين في
        
    • مراقبين إلى
        
    • المراقبين إلى
        
    • المراقبين الى
        
    • مراقبين على
        
    • مراقبين في
        
    On ne conçoit donc pas la nécessité de la présence des observateurs à ces moments cruciaux. UN ولذلك، لا يوجد هناك أي تصوُّر لضرورة وجود المراقبين في تلك الأعمال الحاسمة.
    Le Groupe d'examen de l'application a examiné la question de la participation des observateurs à ses réunions. UN ونظر فريق استعراض التنفيذ في مسألة مشاركة المراقبين في اجتماعاته.
    L'Union européenne reconnaît qu'il peut y avoir des difficultés pratiques résultant du fait que ni la Charte ni aucun texte général ne codifie les droits et privilèges des observateurs à l'ONU. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بوجود الصعوبات العملية الناجمة عن حقيقة أنه لا يوجد في الميثاق أو في أي نص ذي طابع عام ما يدون حقوق وامتيازات المراقبين في اﻷمم المتحدة.
    Le Pakistan exprime sa reconnaissance à tous les pays qui ont fourni des contingents et des observateurs à cette opération. UN وأعرب عن امتنانه لجميع البلدان المساهمة بقوات التي تقدم مراقبين إلى تلك العملية.
    Les États peuvent également inviter des observateurs à assister à des lancements et à des démonstrations d'équipement. UN ويمكن أيضاً للدول أن تدعو المراقبين إلى حضور عمليات الإطلاق وعروض المعدّات.
    10. Le Groupe de travail a décidé qu'il continuerait d'inviter des observateurs à envisager de nouvelles mesures propres à assurer la protection des personnes appartenant à des minorités et qui puissent servir d'exemple ou être reproduites. UN ٠١- تقرر أن يستمر الفريق العامل، في دعوة المراقبين الى النظر في مزيد من التدابير من أجل حماية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات والتي يمكن اعتبارها نماذج تُحتذى أو يمكن تكرارها.
    Depuis octobre 1997, le Gouvernement libérien demande à l'Organisation de déployer des observateurs à la frontière entre le Libéria et la Sierra Leone. UN ومنذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، تدعو حكومة ليبريا اﻷمم المتحدة الى نشر مراقبين على الحدود بين ليبريا وسيراليون.
    La Division a également animé une utile médiation qui a permis de convaincre un gouvernement d'autoriser des observateurs à assister au déroulement de son processus électoral, désamorçant ainsi les tensions. UN كما أدت الشعبة دورا توسطيا مفيدا في إقناع إحدى الحكومات بالسماح بوجود مراقبين في عمليتها الانتخابية وفي المساعدة في تخفيف التوترات.
    Il sera également nécessaire de fournir des précisions sur les modalités de participation des observateurs à la plénière. UN وسيكون من الضروري أيضاً تقديم مزيد من التفاصيل عن طرائق مشاركة المراقبين في الاجتماع العام.
    43. Après examen de ce point, le Comité a admis le principe de la participation des observateurs à ses réunions. UN ٤٣ - بعد استعراض هذه المسألة، سلمت اللجنة بمبدأ مشاركة المراقبين في اجتماعاتها.
    Mais, lorsque l’accès des observateurs à l’objet de leur observation est limité et que les négociations continuent de favoriser les intérêts du pays interventionniste, il est nécessaire de réévaluer la manière dont fonctionne la MINURSO. UN ولكن عندما حددت حرية المراقبين في الوصول إلى المناطق والشعوب التي يراقبونها، وعندما استمرت المفاوضات تحابي مصالح الدولة الغازية، ربما كان من الضروري إعادة تقييم الطريقة التي تعمل بها البعثة.
    La Plénière a décidé de reprendre l'examen de la question relative à l'admission des observateurs à sa troisième session. UN 54 - وقرر الاجتماع العام أن يستأنف النظر في مسألة قبول المراقبين في دورته الثالثة.
    Concernant la participation aux délibérations, El Salvador estime qu'il importe de faire en sorte que les débats soient complets, ininterrompus et structurés. Pour cette raison, il est nécessaire de respecter le droit des observateurs à participer aux délibérations sur des questions de fond. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في المداولات، تعتقد السلفادور أن من المهم كفالة إجراء مناقشات شاملة ومتواصلة ومنظمة، ومن ثمَّ من الضروري احترام حق المراقبين في المشاركة في المسائل الموضوعية.
    39. Le Groupe d'examen de l'application a examiné la question de la participation des observateurs à ses réunions. UN 39- نظر فريق استعراض التنفيذ في مسألة مشاركة المراقبين في اجتماعاته.
    38. La Commission a bénéficié de la participation des observateurs à sa session et en particulier, des représentants des associations sportives non raciales d'Afrique du Sud. UN ٣٨ - استفادت اللجنة من اشتراك المراقبين في دورتها، وبنوع خاص، من اشتراك ممثلي المنظمات الرياضية غير العنصرية من جنوب افريقيا.
    Il semble que les qualités de Nukunonu en matière d'exercice de l'autorité multiplient les possibilités d'adaptation et faciliteront la tâche aux deux autres villages, qui ont été invités à envoyer des observateurs à Nukunonu. UN ويعتقد بأن قدرة نوكونونو على الريادة تزيد من فرص التحسين إلى أقصى حد وستساعد القريتين الأخريين، اللتين دعيتا لإرسال مراقبين إلى نوكونونو.
    4. Engage tous les gouvernements à envoyer des observateurs à ses réunions; UN 4- يناشد جميع الحكومات أن ترسل مراقبين إلى اجتماعات الفريق العامل؛
    En mai 1997, la Chine a envoyé des observateurs à une réunion de l'une des instances multilatérales de contrôle des exportations nucléaires, le Comité Zangger, dont elle est devenue membre à part entière en octobre de la même année. UN وفي أيار/مايو 1997، أوفدت الصين مراقبين إلى اجتماع إحدى الآليات المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات النووية ( " لجنة زانغر " )، وأصبحت عضوا كاملا في اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر من ذلك العام.
    Frais de voyage par avion des observateurs à destination et en provenance de la zone de la mission. UN المراقبون العسكريون: بطاقات سفر بالطائرات مستحقة قيمتها للحكومات، استخدمت لسفر المراقبين إلى منطقة البعثة ومنها، ﻷغراض اﻹيفاد واﻹعادة الى الوطن.
    17. Le Groupe de travail a décidé qu'il continuerait d'inviter des observateurs à envisager de nouvelles mesures propres à assurer la protection des personnes appartenant à des minorités et qui puissent servir d'exemples ou être reproduites. UN 17- تقرر أن يستمر الفريق العامل في دعوة المراقبين إلى النظر في اتخاذ مزيد من التدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات لتكون بمثابة نماذج أو تحاكى.
    10. A ses première et deuxième sessions, le Groupe de travail a décidé qu'il continuerait à inviter des observateurs à envisager de nouvelles mesures propres à assurer la protection des personnes appartenant à des minorités et qui puissent servir d'exemple ou être reproduites. UN ٠١- قرر الفريق العامل، في دورتيه اﻷولى والثانية، أن يستمر في دعوة المراقبين الى النظر في مزيد من التدابير من أجل حماية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات والتي يمكن اعتبارها نماذج تُحتذى أو يمكن تكرارها.
    10. A sa première session, le Groupe de travail a décidé qu'il continuerait à inviter des observateurs à envisager de nouvelles mesures propres à assurer la protection des personnes appartenant à des minorités et qui puissent servir d'exemples ou être reproduites. UN ٠١- تقرر في الدورة اﻷولى للفريق العامل أن يستمر الفريق في دعوة المراقبين الى النظر في مزيد من التدابير الخاصة بحماية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات والتي يمكن اعتبارها نماذج تحتذى أو يمكن تكرارها.
    Reconnaissant ces difficultés, les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches ont adopté des mesures de transbordement ou renforcé les mesures existantes, y compris en détachant des observateurs à bord de ces navires. UN واعترافا بتلك الصعوبات، اعتمدت المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تدابير بشأن نقل الشحنات بين السفن أو عززت تلك التدابير، بما في ذلك عن طريق وضع مراقبين على متن السفن.
    b) De déployer des observateurs à l'Aéroport international Roberts et aux autres points d'entrée; UN (ب) قيام الأمم المتحدة بنشر مراقبين في مطار روبرتس الدولي وغيره من موانئ الدخول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more