"des observateurs des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • مراقبي حقوق
        
    • لمراقبي حقوق
        
    • مراقبو حقوق
        
    • مراقبين لحقوق
        
    • ومراقبي حقوق
        
    • موظفو حقوق
        
    • موظفي حقوق
        
    • مراقبون لحقوق
        
    • عن رصد حقوق
        
    L'un des militants libérés a dit à des observateurs des droits de l'homme qu'il avait été battu par des agents du NSS pendant les interrogatoires. UN وأخبر أحد المفرج عنهم مراقبي حقوق الإنسان بأنه تعرض للضرب من قِبل أفراد جهاز الأمن خلال جلسات الاستجواب.
    Ceci mettrait en péril la sécurité des personnes déplacées et des agents humanitaires et compromettrait les travaux des observateurs des droits de l'homme dans les camps. UN وهذا قد يعرض للخطر سلامة المشردين داخليا والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وعمل مراقبي حقوق الإنسان في المخيمات.
    ii) Soutenir, en particulier, le déploiement intégral des observateurs des droits de l'homme de la MINUSMA dans tout le pays; UN ' 2` تقديم الدعم، على وجه الخصوص، للنشر الكامل لمراقبي حقوق الإنسان بالبعثة المتكاملة في جميع أنحاء البلد؛
    ii) Soutenir, en particulier, le déploiement intégral des observateurs des droits de l'homme de la MINUSMA dans tout le pays; UN ' 2` تقديم الدعم، على وجه الخصوص، للنشر الكامل لمراقبي حقوق الإنسان بالبعثة المتكاملة في جميع أنحاء البلد؛
    Nombre de civils interrogés au cours des dernières années par des observateurs des droits de l'homme ont également douté de leur impartialité. UN كما أن العديد من المدنيين الذين أجرى مراقبو حقوق الإنسان مقابلات معهم في السنين الأخيرة يشكون أيضا في نزاهتهما.
    Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. UN لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Elle assure en outre la protection des organisations humanitaires, des observateurs des droits de l'homme et des membres du Tribunal criminel international. UN كما تتولى البعثة حماية المنظمات اﻹنسانية، ومراقبي حقوق اﻹنسان وأعضاء المحكمة الدولية.
    De plus, dans certains camps, des restrictions ont été imposées à la liberté de mouvement des observateurs des droits de l'homme. UN علاوة على ذلك، فُرضت قيود على تنقل مراقبي حقوق الإنسان في بعض المخيمات.
    Le Burundi a même demandé au Centre d'augmenter le nombre des observateurs des droits de l'homme dans le pays. UN بل أن بوروندي طلبت من المركز زيادة عدد مراقبي حقوق اﻹنسان في البلد.
    Les rapporteurs se sont penchés sur la question de la sécurité des personnes, et plus particulièrement celle des observateurs des droits de l'homme engagés sur le terrain. UN وقد بحث المقررون مسألة أمن اﻷشخاص، وبصفة خاصة أمن مراقبي حقوق الانسان العاملين ميدانيا.
    ii) Soutenir, en particulier, le déploiement intégral des observateurs des droits de l'homme de la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali dans tout le pays ; UN ' 2` تقديم الدعم، على وجه الخصوص، للنشر الكامل لمراقبي حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في جميع أنحاء البلد؛
    38. Comme le savent les membres du Conseil de sécurité, le Gouvernement aussi bien que l'UNITA accueilleraient favorablement le renforcement de la présence des observateurs des droits de l'homme ainsi que des activités connexes des Nations Unies. UN ٣٨ - كما يعي أعضاء مجلس اﻷمن، فإن كلا من الحكومة ويونيتا سترحب بوجود معزز لمراقبي حقوق اﻹنسان وأنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Cela exige de faire davantage appel à des observateurs des droits de l'homme, d'améliorer le mécanisme d'alerte avancée des Nations Unies, de promouvoir la démocratisation et d'observer les élections, comme cela a été fait récemment avec succès au Mozambique. UN وهذا يتطلب استخداما أوسع لمراقبي حقوق الانسان، وإجراء تحسينات في نظام اﻷمم المتحدة لﻹنذار المبكر، والنهوض بعملية إقامة الديمقراطية، ومراقبة العمليات الانتخابية، على غرار ما تم بنجاح في اﻵونة اﻷخيرة في موزامبيق.
    Il a toutefois ajouté que, pour le moment, des visites périodiques effectuées par des observateurs des droits de l'homme seraient plus acceptables que la présence permanente d'une mission de vérification. UN إلا أنه أعرب عن اعتقاده بأن الزيارات الدورية التي يقوم بها مراقبو حقوق الانسان مقبولة أكثر في الوقت الراهن إذا ما قورنت بوجود دائم لمراقبة هذه الحقوق.
    Il conviendrait aussi d'envisager le rôle que pourraient jouer des observateurs des droits de l'homme. UN ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن.
    Il continue d'appuyer les activités des observateurs des droits de l'homme au Rwanda en coopération avec le Gouvernement rwandais. UN ويواصل المجلس مساندته لﻷعمال التي يضطلع بها مراقبو حقوق الانسان في رواندا بالتعاون مع الحكومة الرواندية.
    En outre, on pourrait recruter des Volontaires des Nations Unies au lieu d'inscrire au budget 30 postes de fonctionnaire international à pourvoir par des observateurs des droits de l'homme. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن تعيين متطوعي اﻷمم المتحدة بدلا من تقديم ٣٠ موظفا دوليا بوصفهم مراقبين لحقوق اﻹنسان.
    La Norvège se félicite que le Haut Commissaire aux droits de l'homme ait décidé d'envoyer des observateurs des droits de l'homme au Rwanda, où la situation reste tragique. UN وإن النرويج ترحب بقرار المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى رواندا، التي ما زالت الحالة فيها مأساوية.
    Il s'agit là de la fonction de la diplomatie préventive, des observateurs des droits de l'homme et des forces de maintien de la paix. UN وهذه هي مهمة الدبلوماسية الوقائية، ومراقبي حقوق اﻹنسان وقوات حفظ السلام.
    des observateurs des droits de l'homme ont également participé à des enquêtes sur les allégations formulées par les dirigeants de l'UNITA, selon lesquelles ses militants et sympathisants étaient harcelés par l'ANP. UN واشترك أيضا موظفو حقوق اﻹنسان في التحقيقات في الادعاءات التي قدمتها قيادة يونيتا بأن عناصرها ومؤيديها تجري مضايقتهم عمدا على أيدي الشرطة المدنية الانغولية.
    des observateurs des droits de l'homme seraient inclus dans cette présence. UN وسيشمل التخفيض أيضا موظفي حقوق الإنسان.
    À la suite de plaintes adressées par des organismes de défense des droits de l'homme, des observateurs des droits de l'homme ont été autorisés à rencontrer la plupart des détenus et la Police nationale a accéléré les enquêtes pour faciliter l'ouverture de procédures judiciaires. UN وعقب شكاوى قدمتها منظمات حقوق الإنسان، حصل مراقبون لحقوق الإنسان على الإذن بالاتصال بمعظم المحتجزين، وعجلت شرطة بوروندي الوطنية وتيرة التحقيقات في القضايا لتيسير الإجراءات القضائية.
    La coopération des observateurs des droits de l'homme avec les autorités avait un effet dissuasif important et empêchait les violations, en particulier lorsque la présence sur le terrain était considérée comme crédible et légitime. UN كما أن تعاون المسؤولين عن رصد حقوق الإنسان مع السلطات له تأثير رادع هام ويمنع الانتهاكات، وبخاصة في الحالات التي يعتبر فيها الوجود الميداني موثوقاً به ومشروعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more