"des observateurs des nations" - Translation from French to Arabic

    • مراقبي اﻷمم
        
    • لمراقبي اﻷمم
        
    • مراقبين تابعين لﻷمم
        
    • شاهد مراقبو مطار اﻷمم
        
    • مراقبين لﻷمم
        
    • مراقبين من اﻷمم
        
    Il est généralement reconnu en Afrique du Sud que la présence des observateurs des Nations Unies a un effet salutaire sur le processus de paix. UN ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم.
    Le même article prévoit que des observateurs des Nations Unies assistent à toutes les opérations de retrait libyen et constatent le caractère effectif de ce retrait. UN وتنص المادة نفسها على حضور مراقبي اﻷمم المتحدة أثناء جميع عمليات الانسحاب الليبية للتثبت من تنفيذ الانسحاب فعليا.
    Nous savons tous que l'obligation des observateurs des Nations Unies est seulement de consigner les événements et de faire connaître leurs observations à la communauté internationale. UN فنحن جميعا ندرك التزام مراقبي اﻷمم المتحدة بتسجيل اﻷحداث وتقديم البيانات إلى المجتمع الدولي.
    Chaque centre établit un plan de distribution quotidien indiquant le volume des marchandises envoyées dans chaque province, lequel est mis à la disposition des observateurs des Nations Unies. UN وكل مركز يصدر خطة توزيع يومية تبين المقادير المرسلة إلى كل محافظة. وهذه تتاح لمراقبي اﻷمم المتحدة.
    18. Prie le Secrétaire général d'examiner avec la CEDEAO et les parties concernées la contribution que l'Organisation des Nations Unies pourrait apporter pour aider à la mise en oeuvre de l'Accord de Yamoussoukro IV, notamment en déployant des observateurs des Nations Unies; UN ١٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبحث مع الاتحاد الاقتصادي لــدول غربي افريقيـا واﻷطراف المعنية ما تستطيع اﻷمم المتحدة تقديمه من مساهمة دعما لتنفيذ اتفاق ياموسوكرو الرابع، بما في ذلك وزع مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة؛
    Au paragraphe 34 du rapport susmentionné, il est déclaré : " Au mois de mars, des observateurs des Nations Unies utilisant des écrans de radar civil à l'aéroport de Surcin (Belgrade) ont observé 26 trajectoires, probablement d'hélicoptères, allant de la Bosnie-Herzégovine dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . UN في الفقرة ٣٤ من التقرير المذكور أعلاه، ورد أنه: " في آذار/مارس، شاهد مراقبو مطار اﻷمم المتحدة العاملون على شاشات الرادار المدني في مطار سورسين بالقرب من بلغراد ٢٦ أثرا لرحلات محتملة لطائرات عمودية تتحرك من البوسنة والهرسك إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " .
    Les dirigeants des Serbes de Bosnie font preuve d'un mépris total pour les décisions du Conseil de sécurité et les appels qu'il a lancés, de même que pour les activités des observateurs des Nations Unies et des Casques bleus. UN فزعماء صرب البوسنة يظهرون عدم احترام كامل سواء لمقررات مجلس اﻷمن ونداءاته، أو ﻷنشطة مراقبي اﻷمم المتحدة وقواتها.
    L'Union européenne souligne aussi l'importance de déployer des observateurs des Nations Unies dans les aéroports et aux frontières. UN كما يؤكد الاتحاد اﻷوروبي أهمية نشر مراقبي اﻷمم المتحدة في المطارات وعلى الحدود.
    393. des observateurs des Nations Unies ont été déployés d'un côté de la frontière séparant les deux Etats intéressés, à savoir le Rwanda et l'Ouganda, avec leur accord. UN ٣٩٣ - تم وزع مراقبي اﻷمم المتحدة على جانب واحد من حدود مشتركة بموافقة الدولتين المعنيتين، وهما رواندا وأوغندا.
    Conformément à cet accord, le retrait des troupes libyennes de la région d'Aouzou s'est effectué selon le calendrier établi, sous la supervision des observateurs des Nations Unies. UN ووفقا للاتفاق تم تنفيذ انسحاب القوات الليبية من قطاع أوزو وفقا للجدول الزمني المتفق عليه وتحت إشراف مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Il nous paraît donc urgent que des observateurs des Nations Unies soient déployés dans tout l'Angola, et surtout dans les secteurs les plus sensibles, notamment ceux qui se trouvent actuellement sous le contrôle de l'UNITA. UN لذلك، نرى ضرورة نشر مراقبي اﻷمم المتحدة في كل أرجاء أنغولا، علـى وجــه السرعة، ولا سيما في المناطق اﻷشد حساسية، بما فيها تلك المناطق الخاضعة حاليا لسيطرة يونيتا.
    Je demande donc : peut-il y avoir des violations de la frontière face à de telles fortifications? En vertu de quelle logique l'Inde peut-elle rejeter notre proposition d'augmenter le nombre des observateurs des Nations Unies? UN وأنا أتساءل: هل يمكن أن يكون هناك انتهاك للحدود بعد كل هذه التحصينات المكثفة؟ وبأي منطق يرفضون اقتراحنا بزيادة عدد مراقبي اﻷمم المتحدة؟ إن اﻹجابة واضحة.
    En vertu des accords conclus à Mogadishu, l'ONU devait déployer des observateurs des Nations Unies pour surveiller le cessez-le-feu ainsi que du personnel de sécurité des Nations Unies pour protéger les agents de l'ONU et leur permettre de continuer d'apporter une aide humanitaire et d'autres secours à la population de Mogadishu et des environs. UN واشترطت الاتفاقات التي تم التوصل اليها في مقديشيو أن تقوم اﻷمم المتحدة بوزع مراقبي اﻷمم المتحدة لرصد وقف إطلاق النار ووزع موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة لحماية موظفيها وصون أنشطتها في مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية وغيرها من المساعدة الغوثية في مقديشيو وما حولها.
    Nous rendons hommage au Secrétaire général pour les mesures qu'il a prises afin de traiter les problèmes soulevés dans ses rapports, notamment en ce qui concerne l'assistance destinée à renforcer les structures mises en place en vertu de l'Accord national de paix et déployer des observateurs des Nations Unies en Afrique du Sud pour contribuer à la réalisation de cet accord. UN إننا نحيي اﻷمين العام على اﻹجراء الذي اتخذه لمعالجة القضايـــا التي تبعث على القلق المذكورة في تقاريره، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة لتعزيز الهياكل المنشأة في إطار اتفاق السلم الوطني ووزع مراقبي اﻷمم المتحــدة في جنوب افريقيا دعما لتحقيق مقاصــــد ذلك الاتفاق.
    Le mandat des observateurs des Nations Unies est énoncé dans la résolution 986 (1995) et dans le mémorandum d'accord. UN ويوضح القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( ومذكرة التفاهم الولاية التي أسندت إلى مراقبي اﻷمم المتحدة.
    La partie yougoslave a toujours souligné l’importance de la présence des observateurs des Nations Unies et leur contribution à la préservation de la paix et de la stabilité dans la zone de Prevlaka, de même qu’à la création des conditions nécessaires et au maintien d’une atmosphère dans laquelle les négociations entre les deux parties sur le règlement de la question contestée de Prevlaka pouvaient avoir lieu de manière pacifique. UN وقد أشار الجانب اليوغوسلافي دائما إلى أهمية وجود مراقبي اﻷمم المتحدة وإسهامهم في صون السلام والاستقرار في منطقة بريفلاكا، فضلا عن إسهامهم في تهيئة الظروف اللازمة والحفاظ على جو يمكن أن تجري فيه بطريقة سلمية المفاوضات بين الجانبين بشأن قضية بريفلاكا المتنازع عليها.
    À cette fin, le Gouvernement géorgien juge nécessaire d'élargir le mandat des observateurs des Nations Unies, pour y inclure des fonctions de police, de renforcer qualitativement les activités du Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme et d'envisager sérieusement la mise en place d'une opération globale internationale de maintien de la paix. UN وترى حكومة جورجيا، تنفيذا لما جاء أعلاه، أن من الضروري تعزيز ولاية مراقبي اﻷمم المتحدة لتشمل مهام الشرطة، وتعزيز نوعية أنشطة مكتب حقوق اﻹنسان، والتفكير جديا في إمكانية بدء عملية دولية شاملة لحفظ السلام.
    Toutefois, le processus dépend, pour une très large part, de l’efficacité du mécanisme de supervision des Nations Unies qui doit assurer une distribution équitable des denrées et des médicaments les plus urgents par la libre circulation des observateurs des Nations Unies sur l’ensemble du territoire. UN بيد أن العملية تتوقف اﻵن بقدر كبير على كفاءة نظام اﻷمم المتحدة للمراقبة، في كفالة التوزيع العادل للمواد الغذائية واﻷدوية التي تمس الحاجة إليها، عن طريق توفير حرية الحركة في جميع أنحاء البلد بلا عوائق لمراقبي اﻷمم المتحدة.
    336. J'ai ensuite informé le Conseil de sécurité que les conditions voulues me paraissaient réunies pour que soient immédiatement déployés des observateurs des Nations Unies auxquels pourraient être confiées certaines des tâches envisagées dans l'accord de cessez-le-feu. Le fait que les deux parties soient disposées à se rencontrer et à dialoguer offre une occasion qui ne doit pas être manquée. UN ٣٣٦ - وفي أعقاب ذلك أبلغت مجلس اﻷمن أنني أرى أن اﻷحوال مناسبة للقيام فورا بارسال مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة للاضطلاع بالمهام المتوخاة في اتفاق وقف اطلاق النار، وأن توفر الاستعداد لدى الطرفين للالتقاء والتحادث معا يتيح فرصة يجب عدم اضاعتها.
    34. Au mois de mars, des observateurs des Nations Unies utilisant des écrans de radar civils à l'aéroport de Surcin (Belgrade), ont observé 26 trajectoires, probablement d'hélicoptères, allant de la Bosnie-Herzégovine dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ٣٤ - وفي آذار/مارس، شاهد مراقبو مطار اﻷمم المتحدة العاملون على شاشات الرادار المدني في مطار سورسين بالقرب من بلغراد ٢٦ أثرا لرحلات محتملة لطائرات عمودية تتحرك من البوسنة والهرسك الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    283. Dans sa résolution 772 (1992), le Conseil de sécurité m'a autorisé à déployer des observateurs des Nations Unies. UN ٢٨٣ - وقد أذن لي مجلس اﻷمن، في قراره ٧٧٢ )١٩٩٢(، بوزع مراقبين لﻷمم المتحدة.
    des observateurs des Nations Unies ont été dépêchés en août 1992 pour édifier la confiance et contribuer à juguler la violence politique. UN فقد تم ايفاد مراقبين من اﻷمم المتحدة في آب/أغسطس من عام ١٩٩٢ من أجل بناء الثقة والمساعدة على تقليل انتشار العنف السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more