"des observateurs militaires de la minurso" - Translation from French to Arabic

    • المراقبين العسكريين التابعين للبعثة
        
    Nous maintiendrons pleinement notre coopération avec l'ONU de façon à appliquer d'autres mesures visant à assurer la sécurité des observateurs militaires de la MINURSO. UN وسوف نواصل التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لتنفيذ تدابير أمنية إضافية لضمان سلامة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    La première des violations a consisté en une tentative faite par le Front Polisario pour restreindre les déplacements des observateurs militaires de la MINURSO. UN ويتصل أحدهما بمحاولة قامت بها جبهة البوليساريو لتقييد حركة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    Les restrictions imposées par les deux parties à la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO avaient diminué au cours de la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قلَّت القيود المفروضة من كلا الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    Celles-ci ont en outre imposé moins de restrictions à la libre circulation des observateurs militaires de la MINURSO, conformément à l'accord militaire n° 1. UN وفرض الطرفان قدرا أقل من القيود على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وفقا للاتفاق العسكري رقم 1.
    Sur le plan militaire, les restrictions improvisées par le Front POLISARIO à la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO par suite du rallye Paris-Dakar sont restées en effet. UN 24 - ومن الناحية العسكرية، وفي أعقاب سباق باريس - داكار للسيارات، ظلت القيود التي فرضتها جبهة البوليساريو على تحركات المراقبين العسكريين التابعين للبعثة سارية.
    Quoique nécessaire, chaque mesure de sécurisation implique de donner aux parties un certain degré de surveillance et de contrôle sur la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO. UN ورغم ضرورة كل تدبير من هذه التدابير الأمنية، فإنه ينطوي على منح الطرفين إمكانية ممارسة قدر من الرقابة والسيطرة على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    À l'exception des atteintes à la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO, les violations de l'accord militaire no 1 par les deux parties avaient diminué. UN وقد انخفضت انتهاكات الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1، باستثناء تلك المتعلقة بحرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    Je me félicite de cette évolution positive et j'engage vivement les deux parties à continuer d'honorer l'engagement qu'elles ont pris en veillant à ce que la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO soit garantie en application du paragraphe 4 de l'accord militaire no 1. UN وإني أرحب بهذا الاتجاه الإيجابي، وأحث الطرفين على مواصلة التزامهما بضمان حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة امتثالا للفقرة 4 من الاتفاق العسكري رقم 1.
    Les restrictions imposées par les deux parties à la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO s'étaient multipliées au cours de la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازدادت القيود المفروضة من كلا الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة زيادة ملحوظة.
    Je suis heureux de constater qu'au cours de la période considérée, on a signalé moins de cas de restrictions par les parties de la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO. UN 69 -ويسرني أن ألاحظ أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير انخفض عدد حالات الإبلاغ عن فرض قيود من الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    Au cours de l'année écoulée, les parties ont imposé infiniment moins de restrictions à la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO conformément à l'accord militaire no 1. UN 23 - وعلى مدى العام الماضي، فرض الطرفان قدرا أقل بكثير من القيود على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وفقا للاتفاق العسكري رقم 1.
    Les restrictions imposées au cours de la période à l'examen par les deux parties à la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO se sont considérablement multipliées. UN 50 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازدادت القيود المفروضة من كلا الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة زيادة ملحوظة.
    Au cours de l'année écoulée, les restrictions imposées par les deux parties à la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO ont nettement diminué, notamment celles imposées par l'Armée royale marocaine. UN 31 - وعلى مدى العام الماضي، انخفضت إلى حد كبير حالات تقييد حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة من قبل الطرفين، ولا سيما الجيش الملكي المغربي.
    Le Front POLISARIO est, en fin de compte, revenu sur sa décision de reprendre les opérations militaires à ce moment-là, mais les tensions sont restées élevées et l'intégrité du cessez-le-feu a été compromise par le fait que le Front POLISARIO a déployé des forces sans notification préalable et a imposé des restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO. UN وبالرغم من أن جبهة البوليساريو علقت في نهاية المطاف قرارها باستئناف العمليات العسكرية في ذلك الوقت، فقد ظلت التوترات شديدة وأصبحت سلامة وقف إطلاق النار موضع تساؤل بسبب نشر قوات البوليساريو غير الخاضع للمراقبة والقيود التي فرضتها الأخيرة على حرية تحرك المراقبين العسكريين التابعين للبعثة.
    Sur le plan militaire, depuis le passage par le territoire du rallye Paris-Dakar, les restrictions imposées par le Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Rio de Oro (Front POLISARIO) à la liberté de circulation des observateurs militaires de la MINURSO ont été maintenues. UN 5 - ومن الناحية العسكرية، استمر سريان القيود التي فرضتها الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو) على حركة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة بعد أن اجتاز الإقليم المتسابقون في سباق باريس - داكار للسيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more