Elle présentera des observations écrites sur ces projets d'articles le moment venu. | UN | وسيقدم تعليقات خطية على مشاريع المواد في الوقت المناسب. |
Par ailleurs, des observations écrites sur ces exposés écrits ont été présentées par les États suivants : Égypte, Îles Salomon et Nauru. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت الدول التالية تعليقات خطية على تلك البيانات الخطية: جزر سليمان ومصر وناورو. |
Les membres du Comité présenteraient des observations écrites sur le projet en cours qui seraient révisées par deux membres, en collaboration avec le Secrétariat et présentées au Comité à sa dix-neuvième session. | UN | ومن المفترض أن يقدم أعضاء اللجنة تعليقات خطية على المشروع الحالي، الذي سيضطلع بتنقيحه عضوان من أعضاء اللجنة، بالاقتران مع اﻷمانة العامة، وسيقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة. |
Le Comité n'avait pas eu la possibilité de présenter des observations écrites sur le texte à l'examen, du fait que seules les organisations avaient été invitées à formuler des commentaires concernant d'éventuelles incompatibilités avec leur cadre législatif. | UN | وذكرت أن الدعوة لم توجّه إلى لجنة التنسيق لتقديم أي تعليقات خطية بشأن محتويات الوثيقة، إذ لم توجّه الدعوة إلا إلى المنظمات للتعليق بشأن ما إذا كانت هناك جوانب لا تنسجم وإطارها التشريعي. |
En 2010, il a participé à la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme, a produit des observations écrites sur le projet de résolution en collaboration avec des partenaires, a présenté un exposé oral et a organisé trois manifestations parallèles. | UN | وفي عام 2010، حضر المركز الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، وأعد تعليقات خطية بشأن مشروع القرار بالتعاون مع الشركاء، وأدلى ببيان شفوي واستضاف ثلاثة أحداث جانبية. |
Les États Membres et les groupes régionaux ont soumis des observations écrites sur les diverses versions du document de travail. | UN | وكانت الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية قد قدَّمت تعليقات مكتوبة على مختلف صيغ وثيقة العمل. |
Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
Le 8 février 2009, l'avocat commis d'office de la requérante a présenté des observations écrites sur son cas. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2009، قدم المحامي المعيّن للدفاع عنها ملاحظات كتابية على قضية صاحبة البلاغ. |
Le Secrétariat a fourni des observations écrites sur le projet de norme, qui était alors examiné par le groupe de travail. | UN | وقد قدمت الأمانة تعليقات مكتوبة بشأن مشروع المعيار الذي نَظر فيه الفريق العامل في ذلك الوقت. |
Les membres du Comité présenteraient des observations écrites sur le projet en cours qui seraient révisées par deux membres, en collaboration avec le Secrétariat et présentées au Comité à sa dix-neuvième session. | UN | ومن المفترض أن يقدم أعضاء اللجنة تعليقات خطية على المشروع الحالي، الذي سيضطلع بتنقيحه عضوان من أعضاء اللجنة، بالاقتران مع اﻷمانة العامة، وسيقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة. |
Elle communiquera également des observations écrites sur les questions posées par la CDI en ce qui concerne l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État et la formation et l'identification du droit international coutumier. | UN | كما سيقدم أيضا تعليقات خطية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدولي من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، ونشأة القانون الدولي العرفي وإثباته. |
Le Haut-Commissariat avait fait des observations écrites sur le projet de loi visant à améliorer les garanties en matière des droits de l'homme, tant des victimes d'actes terroristes que des personnes soupçonnées de s'y livrer. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات خطية على مشروع القانون بهدف تحسين ضمانات حقوق الإنسان لكل من الضحايا والمشتبه في تورطهم في الإرهاب. |
Conformément à l'article 72 du Règlement, l'une des parties a présenté des observations écrites sur une réponse fournie par écrit par l'autre partie et reçue après la clôture de la procédure orale. | UN | وعملا بالمادة 72 من لائحة المحكمة، قدم أحد الطرفين تعليقات خطية على رد خطي قدمه الطرف الآخر واستلم بعد إغلاق باب المرافعة الشفوية. |
Comme la CDI l'a demandé, le Maroc présentera des observations écrites sur les projets d'articles sur la protection diplomatique dans le cadre de la seconde lecture. | UN | 6 - ومضى يقول إن المغرب، بناءً على طلب اللجنة، سوف تقدم تعليقات خطية على مشاريع المواد المتصلة بالحماية الدبلوماسية كمساهمة في القراءة الثانية. |
15. La délégation salvadorienne présentera des observations écrites sur les points précis présentant un intérêt particulier pour la CDI. | UN | 15 - وأخيرا أشار إلى أن وفده سيقدم تعليقات خطية على القضايا المحددة ذات الأهمية الخاصة لدى اللجنة. |
40. En réponse à la demande faite par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/62 du 11 décembre 1992, j'ai invité les Etats Membres à soumettre des observations écrites sur une éventuelle révision de la composition du Conseil de sécurité. | UN | ٤٠ - وعملا بما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٧/٦٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، دعوت الدول اﻷعضاء إلى تقديم تعليقات خطية بشأن إمكانية إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
2. Le Secrétaire général a donc invité les États, par une note datée du 23 décembre 1994, à soumettre des observations écrites sur le projet de statut d'ici au 15 mars 1995. | UN | ٢ - وبناء على ذلك، دعا اﻷمين العام جميع الدول، بموجب مذكرة مؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، إلى تقديم تعليقات خطية بشأن مشروع النظام اﻷساسي بحلول ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥. |
1. Prie le Secrétaire général d'inviter les États Membres à présenter, le 31 mai 1996 au plus tard, des observations écrites sur l'avenir du Conseil de tutelle; | UN | ١ - تطلب الى اﻷمين العام أن يدعو الدول اﻷعضاء الى أن تقدم، في موعد لا يتجاوز ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٦، تعليقات خطية بشأن مستقبل مجلس الوصاية؛ |
Les gouvernements sont vivement encouragés à communiquer des observations écrites sur le projet de résumé à l'intention des décideurs. | UN | ويشجع الحكومات بشدة على تقديم تعليقات مكتوبة على مشروع موجز مقرري السياسات. |
Les petits États, en particulier, ont nécessairement des ressources limitées s'agissant d'établir des observations écrites sur un large éventail de sujets. | UN | وأشار إلى أن الدول الصغيرة، بوجه خاص، لا تتوفر لها بالضرورة موارد تكفي لإنتاج تعليقات مكتوبة على مجموعة منوعة كبيرة من الموضوعات. |
Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. | UN | 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
Seuls neuf États ayant présenté des observations écrites sur le projet d'articles, on peut se demander dans quelle mesure il serait indiqué de consacrer ces règles dans un instrument juridique et quelle adhésion cette solution suscite-t-elle. | UN | ولم تقدم إلا الدول الجديدة ملاحظات كتابية على مشاريع المواد. ولذا فإنه ليس من الواضح إلى أي مدى يجب إدراج القواعد المنصوص عليها في المشاريع في صك قانوني. |
3. Invite les Parties, les Signataires et les autres parties prenantes à communiquer au secrétariat des observations écrites sur le Programme de travail provisoire en matière de partenariats, d'ici au 31 décembre 2003; | UN | 3 - يطلب إلى الأطراف والموقعين وغيرهم من أصحاب المصلحة أن يقدموا تعليقات مكتوبة بشأن برنامج عمل الشراكة المؤقتة إلى الأمانة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |