"des observations des états" - Translation from French to Arabic

    • تعليقات الدول
        
    • التعليقات المقدمة من الدول
        
    • تعليقات من الدول
        
    Ces suggestions et ces recommandations générales sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. UN وتدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة إلى جانب تعليقات الدول الأطراف، إن وجدت.
    Cette version avait déjà été examinée puis révisée en tenant compte des observations des États. UN ونوقشت هذه الصيغة فعليا ونقحت في ضوء تعليقات الدول.
    Ces suggestions et ces recommandations générales sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États parties. UN وتدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة إلى جانب تعليقات الدول الأطراف، إن وجدت.
    Les questions relatives à l'attribution étaient traitées de manière approfondie dans le rapport, à la lumière des observations des États et des organisations internationales et de récentes décisions de certains tribunaux nationaux et régionaux. UN وقد تناول التقرير مسائل الإسناد بالتفصيل على ضوء التعليقات المقدمة من الدول والمنظمات الدولية وكذلك على ضوء قرارات اتخذتها بعض المحاكم الوطنية والإقليمية في الآونة الأخيرة.
    Entre-temps, la CDI a sollicité des observations des États sur la question, qui a été débattue, de l'effet suspensif des recours formés contre les décisions d'expulsion. UN وقد طلبت اللجنة في الفترة الانتقالية تلقّي تعليقات من الدول بشأن القضايا الخلافية المتصلة بالأثر الإرجائي للطعون المقدمة ضد قرار بالطرد.
    Un projet révisé, tenant compte des observations des États membres, est ensuite préparé et est une nouvelle fois étudié par le ou les comités concernés. UN ثم يعد مشروع منقّح تراعى فيه تعليقات الدول الأعضاء، وتستعرضه اللجان ذات الصلة مرة أخرى.
    Dans la poursuite de ses travaux sur le sujet, la CDI devrait continuer de tenir pleinement compte des observations des États Membres. UN وينبغي للجنة القانون الدولي في نظرها في هذا الموضوع أن تولي تعليقات الدول الأعضاء اهتماماً دقيقاً.
    Ces suggestions et ces recommandations générales sont incluses dans le rapport du Comité, accompagnées, le cas échéant, des observations des États Parties. UN وتدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة إلى جانب تعليقات الدول الأطراف، إن وجدت.
    La Commission devrait également tenir dûment compte des observations des États et des organisations internationales. UN وينبغي للجنة أيضا أن تراعي مراعاة تامة تعليقات الدول والمنظمات الدولية.
    On trouvera à l'annexe II du présent rapport des précisions tirées des observations des États Membres et des observateurs permanents sur les différentes options. UN وقدم المزيد من الإيضاح في تعليقات الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين حول مختلف الخيارات، الواردة في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    Ce document s'inspire des observations des États Membres et des autres parties prenantes sur le projet du 31 mai 2004. UN وتستند الوثيقة إلى تعليقات الدول الأعضاء وأطراف أخرى معنية على مشروع 31 أيار/مايو 2004.
    3. Prie l'Administrateur de tenir compte, lors de l'élaboration du projet de plan stratégique pour la session annuelle, des observations des États Membres; UN 3 - يطلب إلى مدير البرنامج أن يراعي تعليقات الدول الأعضاء في إعداده مشروع الخطة الاستراتيجية للدورة السنوية؛
    3. Prie l'Administrateur de tenir compte, lors de l'élaboration du projet de plan stratégique pour la session annuelle, des observations des États Membres; UN 3 - يطلب إلى مدير البرنامج أن يراعي تعليقات الدول الأعضاء في إعداده مشروع الخطة الاستراتيجية للدورة السنوية؛
    4. Prie la Directrice exécutive, lors de l'élaboration du projet de plan stratégique du FNUAP pour la session annuelle de 2007, de tenir compte des observations des États Membres; UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يراعي تعليقات الدول الأعضاء، عند قيامه بإعداد مشروع الخطة الاستراتيجية لصندوق السكان للدورة السنوية لعام 2007؛
    4. Prie la Directrice exécutive, lors de l'élaboration du projet de plan stratégique du FNUAP pour la session annuelle de 2007, de tenir compte des observations des États Membres; UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يراعي تعليقات الدول الأعضاء، عند إعداده مشروع الخطة الاستراتيجية لصندوق السكان للدورة السنوية لعام 2007؛
    Publication chaque année en juin de la version définitive du Rapport sur les tendances mondiales des drogues illicites, qui tient compte des observations des États Membres UN ● نشر الصيغة النهائية من الدراسة المعنونة الاتجاهات العالمية للمخدرات غير المشروعة، تُدرج فيها تعليقات الدول الأعضاء في حزيران/يونيه من كل سنة
    Au vu de ce qui précède, le Mouvement des non-alignés considère qu'il y a, à l'heure actuelle, un manque de clarté, de transparence, d'équité et de prévisibilité autour des règles régissant la publication d'additifs contenant des observations des États aux rapports les concernant publiés par le Haut-Commissaire et le Secrétaire général. UN وفي ضوء ما تقدّم، ترى حركة عدم الانحياز أن القواعد الناظمة لنشر الإضافات التي تتضمن تعليقات الدول على التقارير القطرية للمفوضة السامية والأمين العام تفتقر حالياً إلى الوضوح والشفافية والإنصاف ولم تعد قابلة للتنبؤ بها.
    On a exprimé l'avis que le Rapporteur spécial et la Commission devraient néanmoins appréhender le sujet sur une base indépendante, compte tenu des observations des États. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص واللجنة ينبغي لهما، مع ذلك، تناول الموضوع بشكل مستقل، آخذيْن في الاعتبار التعليقات المقدمة من الدول.
    S'agissant du sujet < < La responsabilité des organisations internationales > > , la délégation hongroise soutient la proposition du Rapporteur spécial tendant à ce que la Commission, avant de poursuivre ses travaux, examine les projets d'articles adoptés à titre provisoire compte tenu des observations des États et des organisations internationales. UN 29 - وفي ما يتعلق بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، أعرب عن تأييد وفد بلده لمقترح المقرر الخاص بأن تقوم اللجنة، قبل متابعة أعمالها، باستعراض النصوص التي اعتُمدت مؤقتا في ضوء التعليقات المقدمة من الدول والمنظمات الدولية.
    Comme le problème sera nécessairement abordé à nouveau lorsque la Commission se penchera sur la question des conséquences de la nonvalidité d'une réserve ou lorsqu'elle réexaminera ses conclusions préliminaires de 1997, la Commission serait heureuse de bénéficier des observations des États à ce sujet. UN ولما كانت اللجنة ستنظر في هذه المشكلة من جديد عند النظر في النتائج المترتبة على عدم مقبولية التحفظ أو عند إعادة النظر في استنتاجاتها الأولية في عام 1997، فإنها ترحب بتلقي تعليقات من الدول في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more