"des observations et des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظات وتوصيات
        
    • تعليقات وتوصيات
        
    • الملاحظات والتوصيات
        
    • بملاحظات وتوصيات
        
    • بالتعليقات والتوصيات
        
    • ويقدم التعليقات والتوصيات
        
    • بملاحظاتها وتوصياتها
        
    • بالملاحظات والتوصيات
        
    • بتعليقات وتقدم توصيات
        
    • تعليقات وتصدر توصيات
        
    • تعليقاتها وتوصياتها
        
    • وملاحظات وتوصيات
        
    • لملاحظات وتوصيات
        
    • ملاحظات المجلس وتوصياته
        
    Dans certains cas, il s'est rendu sur place pour examiner la situation et a établi des rapports comportant des observations et des recommandations. UN وقد أجرى في بعض الحالات زيارات موقعية لبحث الأوضاع وأصدر تقارير تتضمن ملاحظات وتوصيات.
    43. La dernière journée du colloque a été consacrée à la finalisation des observations et des recommandations des participants. UN 43- خُصّص اليوم الأخير من الندوة لوضع ملاحظات وتوصيات المشاركين في الندوة في صيغتها النهائية.
    Dans la section II ci-après, le Comité formule des observations et des recommandations d'ordre général sur les rapports du CCC. UN وفي الفرع ثانيا، تقدم اللجنة الاستشارية ملاحظات وتوصيات عامة بشأن تقارير المجلس.
    Il procède selon les normes de vérification généralement admises et présente au Directeur exécutif des observations et des recommandations sur la gestion financière et les activités opérationnelles, en ce qui concerne : UN ويجري المكتب مراجعة الحسابات وفقا لمعايير المراجعة المتعارف عليها، ويقدم تعليقات وتوصيات إلى المدير التنفيذي للهيئة عن الأنشطة المالية والإدارية والتنفيذية، فيما يتعلق بما يلي:
    des observations et des recommandations détaillées sur le schéma révisé d'organisation des responsabilités figurent dans les paragraphes 14 à 16 du rapport. UN وترد في الفقرات من 14 إلى 16 من التقرير الملاحظات والتوصيات التفصيلية بشأن الإطار المنقح للمساءلة.
    Prenant note des observations et des recommandations du Comité de la science et de la technologie, à sa quatrième session, UN وإذ يحيط علماً بملاحظات وتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا أثناء دورتها الرابعة،
    À cet égard, le Secrétaire général a soulevé dans son rapport d'importantes questions et formulé des observations et des recommandations intéressantes et de grande portée. UN وفي هذا السياق أثار الأمين العام في تقريره مسائل مهمة وقدم ملاحظات وتوصيات طموحة ومثيرة للاهتمام.
    Cependant, si les membres du groupe peuvent s'entendre sur des observations et des recommandations de fond, ils n'en auront que plus de poids. UN إلا أنه إذا أمكن ﻷعضاء الفريق الاتفاق على ملاحظات وتوصيات موضوعية، فإن ذلك سيعطيها وزنا أكبر.
    Il comprenait en outre des observations et des recommandations, comme l'avait demandé le Comité. UN وتضمن أيضا ملاحظات وتوصيات وفقا لما طلبته اللجنة.
    Dans la section II ci-après, le Comité formule des observations et des recommandations d'ordre général sur les rapports du CCC concernant les neuf entités. UN وفي الفرع الثاني، تقدم اللجنة ملاحظات وتوصيات عامة بشأن تقارير المجلس عن الكيانات التسعة.
    Le Comité fera des observations et des recommandations détaillées sur les propositions du Secrétaire général relatives à la mobilité dans son rapport sur la question, qui paraîtra sous peu. UN وستقدم اللجنة ملاحظات وتوصيات مفصلة بشأن مقترحات الأمين العام المتعلقة بتنقل الموظفين في تقريرها المقبل عن هذا الموضوع.
    Cette délégation a également souhaité qu'y figurent des observations et des recommandations concernant la sécurité humaine. UN وطلب ذلك الوفد أيضا أن توضع ملاحظات وتوصيات من منظور الأمن البشري.
    Les participants ont travaillé en séances plénières et ont, lors de la séance de discussion finale, fait des observations et des recommandations. UN وتباحث المشاركون في جلسات عامة. وقدموا ملاحظات وتوصيات في جلسة المناقشة النهائية.
    Il était représenté à plus de 20 réunions portant sur les procédures d'achats et a formulé des observations et des recommandations par des voies officielles et non officielles. UN وقد مُثٍّل المكتب في أكثر من 20 اجتماعا تتعلق بعملية الشراء وقدم تعليقات وتوصيات في مراسلات رسمية وغير رسمية.
    L'évaluation contenait des observations et des recommandations spécifiques pour améliorer le système. UN وقدم التقييم تعليقات وتوصيات محددة لتحسين هذا النظام.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires présente au Conseil d'administration des observations et des recommandations sur le budget du Bureau avant que le Conseil ne l'examine et ne l'approuve. UN وتقدم اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تعليقات وتوصيات بشأن ميزانية المكتب إلى المجلس التنفيذي قبل أن يستعرض هذا المجلس ميزانية المكتب ويقرها.
    Tenant compte des observations et des recommandations faites par le Comité de la science et de la technologie et son Groupe d'experts à la septième session du Comité, UN وإذ يأخذ في حسبانه الملاحظات والتوصيات الصادرة عن لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق خبرائها أثناء الدورة السابعة للجنة،
    Après réception du rapport de l'Inspecteur, le Haut Commissaire décide de la distribution des observations et des recommandations ainsi que des actions de suivi requises. UN وتقوم المفوضة السامية لدى تلقي التقرير من المفتش بتحديد ما يلزم من تدابير توزيع الملاحظات والتوصيات والمتابعة.
    Il présente en conclusion des observations et des recommandations sur les mesures à prendre pour renforcer la protection des enfants contre la LRA. UN ويختتم التقرير بملاحظات وتوصيات بالإجراءات اللازمة لتعزيز حماية الأطفال من جيش الرب للمقاومة.
    Elle a pris note des observations et des recommandations qui lui avaient été adressées et a demandé à la communauté internationale de fournir une aide technique et financière au Vanuatu pour lui permettre de traiter plus efficacement les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN وأقرّ بالتعليقات والتوصيات وطلب إلى المجتمع الدولي مساعدة البلد تقنياً ومالياً بهدف تحسين معالجة مسائل حقوق الإنسان.
    Ce bureau effectuerait des audits indépendants des transactions financières et des systèmes administratifs qui les justifient, à l'issue desquels il formulerait des observations et des recommandations à l'intention du Greffier et, dans les domaines relevant de l'autorité du Procureur en vertu du paragraphe 2 de l'article 42 du Statut de Rome, également au Procureur. UN وسيضطلع هذا المكتب بعمليات مستقلة لمراجعة حسابات المعاملات المالية والنظم الإدارية التي تستند إليها هذه المعاملات، ويقدم التعليقات والتوصيات ذات الصلة إلى المسجل وكذلك إلى المدعي العام في المجالات التي تقع تحت سلطته بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي للمحكمة.
    Sous réserve des observations et des recommandations qu'il formule dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : UN 26 - توصي اللجنة الاستشارية، رهنا بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أعلاه، بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    Sous réserve des observations et des recommandations formulées aux paragraphes 15, 25 et 37 du présent rapport, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale : UN ورهناً بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات 15 و 25 و 37 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بما يلي:
    En conséquence, le Comité consultatif formule, dans le présent rapport, des observations et des recommandations concernant les ressources qui seraient nécessaires à un bureau de la déontologie, étant entendu toutefois qu'elles pourront être revues et corrigées en fonction de la suite que l'Assemblée voudra bien donner aux propositions du Secrétaire général figurant dans le document susmentionné. UN وبالتالي تدلي اللجنة في هذا التقرير بتعليقات وتقدم توصيات بشأن الموارد المطلوبة لمكتب الأخلاقيات، ولكن على أساس أن هذه التعليقات والتوصيات ربما تُخضع لمزيد من الاستعراض والتنقيح، في ضوء الإجراء الذي قد تتخذه الجمعية العامة بشأن مقترحات الأمين العام الواردة في الوثيقة المذكورة آنفا.
    4. Le Comité examine le programme et le budget du Centre d'un point de vue scientifique et présente des observations et des recommandations à ce sujet. UN 4- تقوم اللجنة بمراجعة برنامج المركز وميزانيته من وجهة النظر العلمية، وتبدي تعليقات وتصدر توصيات في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif formulera des observations et des recommandations dans le rapport qu'il consacrera à la question. UN وستقدم اللجنة الاستشارية تعليقاتها وتوصياتها ذات الصلة في تقريرها عن هذه المسألة.
    Il aurait été très utile de recevoir des commentaires, des observations et des recommandations de la part du Comité sur la manière dont les îles étaient en train d'appliquer la Convention et sur les domaines auxquels elles devraient accorder une attention particulière. UN وكان من الممكن أن يكون من المفيد جدا الحصول على تعليقات، وملاحظات وتوصيات ختامية من اللجنة بشأن كيفية امتثال جزر فيرجن البريطانية للاتفاقية وما هي المجالات التي تحتاج تركيزا خاصا.
    Le Directeur du Bureau relève directement de l'Administrateur et soumet au Conseil d'administration, de façon indépendante, un rapport annuel comportant notamment un résumé des observations et des recommandations du Bureau. UN ومدير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات مسؤول مسؤولية مباشرة أمام مدير البرنامج ويقدم بشكل مستقل إلى المجلس تقريرا سنويا يتضمن ملخصا لملاحظات وتوصيات مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات.
    Le Conseil présente, depuis sa création, un rapport annuel dans lequel il expose son action, décrit la situation des droits de l'homme en Égypte et formule des observations et des recommandations. Le Gouvernement accorde une très grande attention à ce rapport, qui est examiné en Conseil des ministres. Les observations et recommandations du Conseil sont communiquées aux ministères concernés afin qu'ils les étudient. UN ويقدم المجلس منذ إنشائه تقريراً سنوياً يستعرض فيه نشاطه، وحالة حقوق الإنسان فى مصر وملاحظات المجلس عليها وتوصياته، وتولى الحكومة عناية فائقة بهذا التقرير، وتتم مناقشته فى مجلس الوزراء، ويرسل إلى الوزارات المعنية ملاحظات المجلس وتوصياته لدراستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more