Il prie le Secrétariat de lui faire rapport sur la suite qui aura été donnée à ces recommandations, en formulant éventuellement des observations préliminaires sur leur efficacité, lors de sa prochaine session. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا عن حالة تنفيذها، بما في ذلك إبداء أي ملاحظات أولية فيما يتعلق بفعاليتها، في الدورة القادمة للجنة. |
C'est pourquoi il se contentera de faire des observations préliminaires pour le moment. | UN | وبناء على ذلك، ستقدم المجموعة ملاحظات أولية فقط في المرحلة الحالية. |
Pour le moment, je souhaite ne faire que des observations préliminaires. | UN | وفي الوقت الحالي، أود أن أقدم بعض الملاحظات الأولية. |
Ceux qui avaient reçu un exemplaire complet ont formulé des observations préliminaires et donné leur propre appréciation de la déclaration. | UN | وأبدى أعضاء المجلس الذين تلقوا نسخة كاملة من التقرير العراقي تعليقات أولية قدموا فيها تقييماتهم بشأن التقرير. |
Le Collège a ainsi été informé des observations préliminaires de la Commission sur le rapport global du conseiller spécial du Directeur de l’Agence centrale de renseignement (CIA) des États-Unis à propos des armes de destruction massive de l’Iraq. | UN | وقُدم بيان إيضاحي إلى الهيئة عن التعليقات الأولية للجنة على التقرير الشامل المقدم من المستشار الخاص لمدير وكالة المخابرات المركزية التابعة للولايات المتحدة والمعني بأسلحة الدمار الشامل العراقية. |
Normalement, le Sous-Comité soumet une version révisée des observations préliminaires à l'État partie peu après la visite. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية عادة نسخة محررة من الملاحظات الأولية إلى الدولة الطرف بعد الزيارة بوقت قصير. |
Il y a donc deux niveaux d'application des observations préliminaires du Comité. | UN | وهكذا يكون هناك مستويان من الامتثال للملاحظات الأولية التي تضعها اللجنة. |
Nous pensons présenter des observations préliminaires au cours du débat général de la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | ونتوقع تقديم ملاحظات أولية عليها في سياق المناقشة العامة للدورة الثانية والخمسين المقبلة للجمعية العامة. |
Cependant, durant le débat à la CDI, plusieurs membres ont fait des observations préliminaires sur la question. | UN | غير أنه، خلال المناقشة التي جرت في لجنة القانون الدولي، أبدى عدة أعضاء ملاحظات أولية على هذه المسألة. |
Le Comité présentera des observations préliminaires lors des réunions intersessions si nécessaire, puis des conclusions et recommandations finales annuelles lors des assemblées des États parties ou des conférences d'examen; | UN | وستقدم اللجنة ملاحظات أولية خلال الاجتماعات المعقودة بين الدورات إذا اقتضى الأمر، كما ستقدم استنتاجات وتوصيات ختامية سنوية في اجتماعات الدول الأطراف أو المؤتمرات الاستعراضية؛ |
C'est pourquoi il est proposé que le Comité se borne à faire des observations préliminaires, adoptées en séance privée, qu'il transmet ensuite à l'État partie en lui demandant de faire un rapport. | UN | ولذلك ارتُئيَ أن تكتفي اللجنة بمجرد وضع ملاحظات أولية تعتمدها في جلسة مغلقة، ثم تبلغ بها الدولة الطرف وتطلب منها إعداد تقرير. |
Dans la mesure où, à l'issue de l'examen du rapport, le Comité adoptera des observations préliminaires, d'une part, et le fera, en séance privée, d'autre part, il est fondé à s'appuyer sur toutes les informations qu'il estime pertinentes. | UN | وما دامت اللجنة ستقوم من جهة، باعتماد ملاحظات أولية في ختام استعراض التقرير، وستفعل ذلك، في جلسة مغلقة من جهة أخرى، يحق لها أن تستند إلى جميع المعلومات التي تراها ملائمة. |
En effet, dans le cas où l'État partie aurait soumis un rapport, où le Comité aurait publié une liste de questions et où l'État partie aurait renoncé à se présenter devant le Comité, il est dit dans le troisième alinéa que ce dernier examinerait néanmoins le rapport et adopterait des observations préliminaires. | UN | فقد ورد في الفقرة الفرعية الثالثة أنه في حال قدمت الدولة الطرف التقرير، وقامت اللجنة بنشر قائمة المسائل، وتراجعت الدولة الطرف عن المثول أمامها، ستنظر اللجنة مع ذلك، في التقرير وتعتمد ملاحظات أولية. |
:: Il faut étudier de près les méthodes de travail proposées, en tenant compte des observations préliminaires suivantes : | UN | :: إجراءات العمل المقترحة تحتاج إلى مراجعة دقيقة، وفيما يلي بعض الملاحظات الأولية: |
On y trouvera aussi des observations préliminaires sur le rôle important de la Cellule au regard de la planification d'opérations de maintien de la paix complexes. | UN | ويقدم التقرير أيضا بعض الملاحظات الأولية حول أهمية الخلية بالنسبة لتخطيط عمليات الأمم المتحدة المعقدة لحفظ السلام. |
Dans ces circonstances, le Comité, dans les paragraphes ci-dessous, présente des observations préliminaires sur les plans présentés par le Secrétaire général sans préjuger des observations ou des recommandations que le Comité pourra faire après avoir examiné les autres rapports ayant trait aux achats qui seront publiés prochainement. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعرض اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أدناه بعض الملاحظات الأولية على الخطط التي طرحها الأمين العام، دون المساس بما قد تلاحظه اللجنة نفسها أو توصي به عقب نظرها في التقارير الأخرى المتعلقة بالشراء، التي ستصدر لاحقا. |
des observations préliminaires ont été faites en particulier sur les questions ci-après : | UN | وقد أبديت تعليقات أولية على المسائل التالية، بوجه خاص: |
Comme le rapport du Secrétaire général sur cette question a été distribué en retard, la délégation sud-africaine ne peut présenter que des observations préliminaires. | UN | ونظرا للتأخير في تعميم تقرير اﻷمين العام )A/52/317(، فإنه ليس بوسع وفد بلده سوى تقديم تعليقات أولية في المرحلة الراهنة. |
59. Le Rapporteur spécial a saisi l'occasion du Forum pour rédiger, sous l'angle du droit à la santé, des observations préliminaires touchant certains aspects de la Stratégie de réduction de la pauvreté qui ont trait à la santé. | UN | 59- واغتنم المقرر الخاص فرصة اجتماع المحفل لإعداد بعض التعليقات الأولية على بعض جوانب استراتيجية الحد من الفقر المتعلقة بالصحة من منظور الحق في الصحة. |
Le SPT leur a également fait parvenir une copie des observations préliminaires. | UN | وأحالت اللجنة الفرعية أيضاً إلى هذه السلطات نسخة من الملاحظات الأولية. |
La présente section donne un aperçu des observations préliminaires que le Groupe de travail a formulées à la fin de ces différentes missions. | UN | ويقدم هذا الفرع استعراضا للملاحظات الأولية التي أبداها الفريق العامل لدى انتهاء كل زيارة من هذه الزيارات. |
Le Vice-Président du Conseil, M. Antonio Pedro Monteiro Lima (Cap-Vert), a fait des observations préliminaires. | UN | وأدلى نائب رئيس المجلس، أنطونيو بيدرو مونتيرو ليما (الرأس الأخضر)، بملاحظات افتتاحية. |
A sa 183ème séance, tenue le 14 octobre 1994, il a adopté des observations préliminaires (CRC/C/15/Add.27) et a prié l'Etat partie de lui fournir des renseignements supplémentaires en réponse à la liste écrite des points à traiter (CRC/C.7/WP.2) et aux questions et préoccupations soulevées oralement. | UN | وفي جلستها ٣٨١ المعقودة في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، اعتمدت ملاحظات تمهيدية (CRC/C/15/Add.27) وطلبت إلى الدولة الطرف تقديم المزيد من المعلومات على أساس قائمة المسائل المكتوبة التي أعدتها اللجنة (CRC/C.7/WP.2) والمسائل والشواغـل التي أثيرت شفوياً مع الوفد. |
Certains membres du Conseil ont fait des observations préliminaires, dont la teneur indiquait qu'il était nécessaire de prendre le temps d'analyser le contenu du projet afin de parvenir à un consensus au sein du Conseil sur le texte proposé. | UN | وأدلى بعض أعضاء المجلس بملاحظات أولية اتضح منها ضرورة إتاحة متسع من الوقت لتحليل محتوى المشروع حتى يتوصل المجلس إلى موقف موحد إزاء النص المقترح. |
Présentant la proposition, le représentant du Canada a indiqué que son Gouvernement avait reçu des observations de l'Australie, du Royaume-Uni, au nom de la Communauté européenne, et des Etats-Unis d'Amérique, ainsi que des observations préliminaires du Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | 171- أفاد ممثل كندا مقدماً المقترح، أن حكومته تلقت تعليقات من المملكة المتحدة، نيابة عن الجماعة الأوروبية، ومن الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا، علاوة على تعليقات تمهيدية من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
Ma délégation a fait des observations préliminaires lors des consultations officieuses menées par le Président ce mois-ci. | UN | وقدم وفدي ملاحظاته الأولية بشأن المشاورات غير الرسمية التي عقدها الرئيس في وقت سابق من هذا الشهر. |