Le Comité poursuit l'examen de la question et adopte en séance privée des observations sur certains des rapports examinés à la session en cours. | UN | واصلــت اللجنة نظرها في هذا البند بالموافقة على تعليقات على عدد من التقارير التي سبق أن نظرت فيها في الدورة الحالية. |
Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان. |
Je regrette de devoir parler de manière générale; j'aurais préféré faire des observations sur des propositions de négociation concrètes. | UN | يؤسفني أنه يتحتم عليﱠ أن أتكلم بعبارات عامة كهذه. وكان من اﻷفضل التعليق على مقترحات تفاوض محددة. |
Puisque tant l’État partie que l’auteur ont formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité passe à son examen au fond. | UN | وبما أن كلا من الدولة الطرف وصاحبة البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة ستنظر في جوانبه الموضوعية. |
La MINUK a effectué des recherches approfondies et fourni des observations sur 137 dossiers, qui ont été transmis au Groupe consultatif sur les droits de l'homme. | UN | أجرت البعثة بحثا موسعا وقدمت تعليقات بشأن 137 حالة أعيدت للفريق الاستشاري لحقوق الإنسان |
Du côté des États examinateurs, des orateurs ont indiqué qu'ils avaient formé des équipes de spécialistes de divers domaines pour formuler des observations sur l'examen. | UN | وأفاد ممثلو الدول المستعرِِضة بأن بلدانهم شكّلت أفرقة تتوافر لديها طائفة واسعة من الخبرات للتعليق على عملية الاستعراض. |
Le Groupe de travail a sollicité des observations sur ce point. | UN | وقد سعى الفريق العامل الى الحصول على تعليقات على هذه النقطة. |
Le HCDH a formulé des observations sur le projet de règlement relatif à la sélection des commissaires. | UN | وقدمت المفوضية تعليقات على مشروع اللائحة المتعلقة باختيار أعضاء اللجنة. |
Elles ont en effet la possibilité de soumettre des observations sur tout projet de loi relative aux droits de l'homme et de contribuer ainsi à façonner cette loi. | UN | فهي تحظى بإمكانية تقديم تعليقات على كل مشروع قانون يتعلق بحقوق الإنسان وبالتالي التأثير على صيغة التشريع. |
Y atil des observations sur le paragraphe 17? Le paragraphe 17 est adopté. | UN | هل من تعليقات على الفقرة 17؟ اعتُمدت الفقرة 17. |
Les Parties souhaiteront peut—être présenter des observations sur cette évolution. | UN | وقد ترغب الأطراف في التعليق على هذا الاتجاه. |
Dans son commentaire sur ce projet d'article, le Groupe de travail a sollicité des observations sur deux questions qu'elle pose. | UN | يشير التعليق على مشروع المادة هذا الى مسألتين دعا الفريق العامل الى التعليق عليهما. |
Le cadre de référence et les Principes directeurs ont également été cités par la société civile lorsqu'elle a fait des observations sur des propositions législatives au niveau national. | UN | كما استشهدت منظمات المجتمع المدني أيضاً بالإطار والمبادئ التوجيهية عند التعليق على مقترحات تتعلق بتشريعات داخلية. |
Les cas ont été choisis de façon à permettre des observations sur des activités connexes à différents stades du déploiement. | UN | واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر. |
L'Autriche fait aussi des observations sur un certain nombre de directives au sujet desquelles la Commission a expressément demandé l'avis des États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم النمسا ملاحظات بشأن عدد من المبادئ التوجيهية التي طلبت اللجنة على وجه التحديد تعليقات بشأنها من الدول. |
495. Plusieurs délégations ont fait des observations sur la session annuelle. | UN | ٤٩٥ - وأبدت عدة وفود تعليقات بشأن الدورة السنوية. |
Les États et les territoires ont été également invités à faire des observations sur le projet de rapport national. | UN | ووُجهت أيضاً الدعوة إلى الولايات والأقاليم للتعليق على المسودة. |
Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations faites par les parties. | UN | كما يجوز لها أن تبدي ملاحظات على الحجج المقدمة أو البيانات التي أدلى بها الطرفان. |
Par lettre du 6 avril 1999, il a soumis des observations sur le bien-fondé. | UN | وفي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 1999 قدمت ملاحظاتها بشأن موضوع البلاغ. |
Enfin, M. Candioti rappelle que la CDI a demandé que les États présentent des observations sur les questions énumérées au paragraphe 40 du rapport. | UN | وأخيرا، كرر المتكلم طلبه إلى الدول أن تعلق على المسائل المطروحة في الفقرة 40 من تقرير لجنة القانون الدولي. |
Résumé des observations sur la proposition interne relative à l'alachlore Auteur | UN | جدول يلخص التعليقات على الاقتراح الداخلي بشأن الألاكلور |
Le Fonds a également eu l'occasion de formuler des observations sur certains des rapports du Corps commun. | UN | علاوة على ذلك، أتيحت للصندوق فرصة إبداء تعليقاته على مشاريع تقارير وحدة التفتيش المشتركة التالية. |
La Commission est priée de faire des observations sur les recommandations formulées par le consultant. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن تُبدي تعليقاتها على التوصيات التي قدمها الخبير الاستشاري. |
L'audit a permis également de formuler des observations sur l'analyse de l'impact des projets et la durabilité des activités. | UN | كما أن المراجعة قدمت ملاحظات عن قياس أثر المشاريع وضمان استمراريتها. |
Le Secrétaire général pourrait évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. | UN | ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires formule des observations sur les rapports du Comité et présente lui aussi un rapport à l'Assemblée. | UN | وتبدي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ملاحظاتها على تقارير المجلس كما تقدم عنها تقريرا إلى الجمعية. |
La MINUSS a formulé des observations sur la loi relative aux élections nationales et sur la loi relative aux partis politiques. | UN | قدمت البعثة تعليقات عن قانون الانتخابات الوطنية وقانون الأحزاب السياسية |