"des observations sur" - Translation from French to Arabic

    • تعليقات على
        
    • التعليق على
        
    • ملاحظات بشأن
        
    • تعليقات بشأن
        
    • للتعليق على
        
    • ملاحظات على
        
    • ملاحظاتها بشأن
        
    • تعلق على
        
    • التعليقات على
        
    • تعليقاته على
        
    • تعليقاتها على
        
    • ملاحظات عن
        
    • يعلق على
        
    • ملاحظاتها على
        
    • تعليقات عن
        
    Le Comité poursuit l'examen de la question et adopte en séance privée des observations sur certains des rapports examinés à la session en cours. UN واصلــت اللجنة نظرها في هذا البند بالموافقة على تعليقات على عدد من التقارير التي سبق أن نظرت فيها في الدورة الحالية.
    Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations ou propositions faites par les parties. UN ويجوز للجنة أيضا أن تبدي تعليقات على الحجج المقدمة وكذلك على البيانات أو المقترحات التي يقدمها الطرفان.
    Je regrette de devoir parler de manière générale; j'aurais préféré faire des observations sur des propositions de négociation concrètes. UN يؤسفني أنه يتحتم عليﱠ أن أتكلم بعبارات عامة كهذه. وكان من اﻷفضل التعليق على مقترحات تفاوض محددة.
    Puisque tant l’État partie que l’auteur ont formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité passe à son examen au fond. UN وبما أن كلا من الدولة الطرف وصاحبة البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة ستنظر في جوانبه الموضوعية.
    La MINUK a effectué des recherches approfondies et fourni des observations sur 137 dossiers, qui ont été transmis au Groupe consultatif sur les droits de l'homme. UN أجرت البعثة بحثا موسعا وقدمت تعليقات بشأن 137 حالة أعيدت للفريق الاستشاري لحقوق الإنسان
    Du côté des États examinateurs, des orateurs ont indiqué qu'ils avaient formé des équipes de spécialistes de divers domaines pour formuler des observations sur l'examen. UN وأفاد ممثلو الدول المستعرِِضة بأن بلدانهم شكّلت أفرقة تتوافر لديها طائفة واسعة من الخبرات للتعليق على عملية الاستعراض.
    Le Groupe de travail a sollicité des observations sur ce point. UN وقد سعى الفريق العامل الى الحصول على تعليقات على هذه النقطة.
    Le HCDH a formulé des observations sur le projet de règlement relatif à la sélection des commissaires. UN وقدمت المفوضية تعليقات على مشروع اللائحة المتعلقة باختيار أعضاء اللجنة.
    Elles ont en effet la possibilité de soumettre des observations sur tout projet de loi relative aux droits de l'homme et de contribuer ainsi à façonner cette loi. UN فهي تحظى بإمكانية تقديم تعليقات على كل مشروع قانون يتعلق بحقوق الإنسان وبالتالي التأثير على صيغة التشريع.
    Y atil des observations sur le paragraphe 17? Le paragraphe 17 est adopté. UN هل من تعليقات على الفقرة 17؟ اعتُمدت الفقرة 17.
    Les Parties souhaiteront peut—être présenter des observations sur cette évolution. UN وقد ترغب الأطراف في التعليق على هذا الاتجاه.
    Dans son commentaire sur ce projet d'article, le Groupe de travail a sollicité des observations sur deux questions qu'elle pose. UN يشير التعليق على مشروع المادة هذا الى مسألتين دعا الفريق العامل الى التعليق عليهما.
    Le cadre de référence et les Principes directeurs ont également été cités par la société civile lorsqu'elle a fait des observations sur des propositions législatives au niveau national. UN كما استشهدت منظمات المجتمع المدني أيضاً بالإطار والمبادئ التوجيهية عند التعليق على مقترحات تتعلق بتشريعات داخلية.
    Les cas ont été choisis de façon à permettre des observations sur des activités connexes à différents stades du déploiement. UN واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر.
    L'Autriche fait aussi des observations sur un certain nombre de directives au sujet desquelles la Commission a expressément demandé l'avis des États. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم النمسا ملاحظات بشأن عدد من المبادئ التوجيهية التي طلبت اللجنة على وجه التحديد تعليقات بشأنها من الدول.
    495. Plusieurs délégations ont fait des observations sur la session annuelle. UN ٤٩٥ - وأبدت عدة وفود تعليقات بشأن الدورة السنوية.
    Les États et les territoires ont été également invités à faire des observations sur le projet de rapport national. UN ووُجهت أيضاً الدعوة إلى الولايات والأقاليم للتعليق على المسودة.
    Elle peut également faire des observations sur les arguments présentés ou les déclarations faites par les parties. UN كما يجوز لها أن تبدي ملاحظات على الحجج المقدمة أو البيانات التي أدلى بها الطرفان.
    Par lettre du 6 avril 1999, il a soumis des observations sur le bien-fondé. UN وفي رسالة مؤرخة 6 نيسان/أبريل 1999 قدمت ملاحظاتها بشأن موضوع البلاغ.
    Enfin, M. Candioti rappelle que la CDI a demandé que les États présentent des observations sur les questions énumérées au paragraphe 40 du rapport. UN وأخيرا، كرر المتكلم طلبه إلى الدول أن تعلق على المسائل المطروحة في الفقرة 40 من تقرير لجنة القانون الدولي.
    Résumé des observations sur la proposition interne relative à l'alachlore Auteur UN جدول يلخص التعليقات على الاقتراح الداخلي بشأن الألاكلور
    Le Fonds a également eu l'occasion de formuler des observations sur certains des rapports du Corps commun. UN علاوة على ذلك، أتيحت للصندوق فرصة إبداء تعليقاته على مشاريع تقارير وحدة التفتيش المشتركة التالية.
    La Commission est priée de faire des observations sur les recommandations formulées par le consultant. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تُبدي تعليقاتها على التوصيات التي قدمها الخبير الاستشاري.
    L'audit a permis également de formuler des observations sur l'analyse de l'impact des projets et la durabilité des activités. UN كما أن المراجعة قدمت ملاحظات عن قياس أثر المشاريع وضمان استمراريتها.
    Le Secrétaire général pourrait évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. UN ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires formule des observations sur les rapports du Comité et présente lui aussi un rapport à l'Assemblée. UN وتبدي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ملاحظاتها على تقارير المجلس كما تقدم عنها تقريرا إلى الجمعية.
    La MINUSS a formulé des observations sur la loi relative aux élections nationales et sur la loi relative aux partis politiques. UN قدمت البعثة تعليقات عن قانون الانتخابات الوطنية وقانون الأحزاب السياسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more