"des obstacles à l'" - Translation from French to Arabic

    • الحواجز التي تحول دون
        
    • العقبات التي تعرقل
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • عوائق تحول دون
        
    • عقبات تحول دون
        
    • حواجز أمام
        
    • الحواجز التي تعترض سبيل
        
    • الحواجز ﻹيجاد
        
    • من العقبات التي تعترض
        
    • عوائق في وجه
        
    • عراقيل أمام
        
    • عقبات تعرقل
        
    • عوائق تعترض
        
    L'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous et l'Initiative visant à supprimer les droits de scolarité encouragent la suppression des obstacles à l'enseignement dans plusieurs pays. UN وتحشد مبادرتا المسار السريع وإلغاء الرسوم المدرسية الدعم لرفع الحواجز التي تحول دون الالتحاق بالتعليم في عدة بلدان.
    Cette loi constitue la base légale pour la suppression des obstacles à l'égalité de participation et pour l'élimination de la discrimination fondée sur le handicap. UN وينص القانون بصورة محددة على إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المتكافئة والقضاء على التمييز على أساس الإعاقة.
    Prenant note des efforts que le Groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement du Conseil des droits de l'homme continue de déployer, et réaffirmant en particulier ses principes selon lesquels les mesures de contrainte unilatérales sont l'un des obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Elimination des obstacles à l'échange d'informations UN إزالة العوائق التي تحول دون تبادل المعلومات
    Il existe des causes exogènes constituant des obstacles à l'évolution du continent. UN وثمة عوامل خارجية تمثل عوائق تحول دون تطور القارة.
    À la demande du tribunal, le Conseil suédois des migrations peut émettre un avis non contraignant, mais cet avis a force obligatoire dès lors que l'étranger concerné invoque des obstacles à l'exécution de l'ordonnance d'expulsion. UN ويجوز للمحكمة أن تطلب رأياً غير ملزم من مجلس الهجرة بشأن مسألة الطرد، ولكن هذا الرأي يصبح إلزامياً عندما يدعي الأجنبي وجود عقبات تحول دون تنفيذ أمر الطرد.
    Cette dernière modalité supposait des accords de licence, et risquait de créer des obstacles à l'utilisation des données. UN وقد يتطلب الخيار الثالث عقد اتفاقات ترخيص، وقد يؤدي إلى وضع حواجز أمام استخدام البيانات.
    En ce qui concerne les enquêtes en cours sur la suppression des barrières à l'emploi des immigrants et des réfugiés, le Comité doit dresser la liste des obstacles à l'intégration des femmes sur le marché du travail. UN وكجزء من البحوث التي تجرى حول إزالة الحواجز التي تحول دون استخدام المهاجرين واللاجئين، على اللجنة أن تحدد العناصر التي تحول دون إدماج النساء في سوق العمل.
    Malgré tout, il faut d'urgence venir à bout des obstacles à l'accessibilité. UN 46 - ورغم الجهود المبذولة حاليا، فما زال كسر الحواجز التي تحول دون توفير سبل الوصول يمثل أولوية ملحة.
    Les Parties avaient plus souvent cité des obstacles à l'intégration intersectorielle que des obstacles à l'intégration aux différents niveaux. UN فقد أشارت الأطراف إلى الحواجز التي تحول دون الدمج عبر القطاعات بصورة أكثر تواتراً من الحواجز التي تحول دون دمج التكيف عبر المستويات.
    Prenant note des efforts que le Groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement du Conseil des droits de l'homme continue de déployer, et réaffirmant en particulier ses principes selon lesquels les mesures de contrainte unilatérales sont l'un des obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Prenant note des efforts que le Groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement du Conseil des droits de l'homme continue de déployer, et réaffirmant en particulier ses principes selon lesquels les mesures de contrainte unilatérales sont l'un des obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تلاحظ ما يبذله الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية التابع لمجلس حقوق الإنسان من جهود متواصلة، وإذ تؤكد من جديد بصفة خاصة معاييره التي تعتبر بموجبها التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد إحدى العقبات التي تعرقل تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Elimination des obstacles à l'échange d'informations UN إزالة العوائق التي تحول دون تبادل المعلومات
    Elimination des obstacles à l'échange d'informations UN إزالة العوائق التي تحول دون تبادل المعلومات
    Il a estimé, toutefois, qu'aucun nouveau motif ne permettait de considérer qu'il existait des obstacles à l'exécution de la décision au titre de l'article 18 du chapitre 12 de la loi. UN بيد أن المجلس خلص إلى أنه لم تظهر أسباب جديدة تشكل عوائق تحول دون الإنفاذ بموجب المادة 18 من الفصل 12 من القانون.
    Le tribunal n'a pas cherché à vérifier s'il existait des obstacles à l'exécution d'une ordonnance d'expulsion. UN ولم تتحقق المحكمة بشأن ما إذا كانت هناك أي عوائق تحول دون تنفيذ أمر الطرد.
    La pauvreté, les handicaps socioéconomiques, l'éloignement, l'éducation ou la langue sont des obstacles à l'obtention de services et aux contacts avec les institutions. UN فالفقر والمعوقات الاقتصادية الاجتماعية والأماكن النائية والحواجز اللغوية والتعليمية هي عقبات تحول دون حصولها على الخدمات والعمل.
    Il note que divers facteurs, notamment les comportements culturels et l'absence de connaissances personnelles et d'aptitudes à la communication de la part des parents, peuvent être des obstacles à l'obtention d'informations exactes et d'une aide sociopsychologique en matière de santé génésique. UN وتلاحظ اللجنة أن عوامل شتى، منها المواقف التقليدية وافتقار الوالدين للمعرفة الشخصية ولمهارات الاتصال قد تضع حواجز أمام الحصول على معلومات دقيقة أو خدمات إرشاد في مجال الصحة الإنجابية.
    Le Groupe de travail des services centraux va procéder à un examen des obstacles à l'entrée... UN وسيضطلع الفريق العامل التابع للوكالات المركزية باستعراض الحواجز التي تعترض سبيل الدخول ...
    En second lieu, les programmes de grands travaux offrent des occasions de formation et permettent d'éliminer des obstacles à l'accès à l'emploi. UN وثانيا، توفر برامج اﻷشغال العامة الفرصة للتدريب وإزالة الحواجز ﻹيجاد عمل.
    16. La lutte contre la pauvreté méritait une attention particulière car la pauvreté constituait l'un des obstacles à l'exercice des droits de l'homme. UN 16- وبيّنت أن مكافحة الفقر تحتاج إلى اهتمام خاص، فهي من العقبات التي تعترض إعمال حقوق الإنسان.
    Comme il y eut des obstacles à l'exécution de cette expulsion, le gouvernement a ordonné de surseoir à l'expulsion. UN غير أنه نظرا إلى وجود عوائق في وجه إنفاذ الطرد، رسمت الحكومة بعدم إنفاذ الطرد في الوقت الراهن.
    c) des obstacles à l'exercice de ce droit existent aussi à l'intérieur du système des Nations Unies, ce qui a entravé les progrès sur le plan international. UN (ج) وتوجد عراقيل أمام إعمال هـذا الحق داخل منظومـــــة الأمم المتحدة، وهو ما أعاق إحراز التقدم في الساحة الدولية.
    Les sentiments hostiles à l'égard des migrants et les pratiques discriminatoires ne sont pas uniquement une source de préoccupation en matière de droits de l'homme mais aussi des obstacles à l'inclusion, l'acceptation et l'intégration des migrants dans les pays d'accueil. UN وليست المشاعر المعادية للمهاجرين والممارسات التمييزية مصدر قلق في مجال حقوق الإنسان فحسب، وإنما هي أيضا عقبات تعرقل شمول المهاجرين وقبولهم وإدماجهم في البلدان المضيفة.
    Mme Neubauer demande s'il existe des obstacles à l'efficacité du Ministère et quelles sont les principales difficultés auxquelles il se heurte. UN 56 - السيدة نيوبوير: سألت إذا كانت هناك أية عوائق تعترض سير عمل الوزارة على نحو فعال والتحديات الرئيسية التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more