"des obstacles de taille" - Translation from French to Arabic

    • تحديات كبيرة
        
    • عقبات كبيرة
        
    • تحديات كبرى
        
    • عقبات رئيسية
        
    • عائقا رئيسيا
        
    • عقبتين رئيسيتين
        
    Il faut encore surmonter des obstacles de taille pour préparer les référendums qui doivent se tenir le 9 janvier 2011. UN 22 - لا تزال هناك تحديات كبيرة ماثلة أمام التحضير للاستفتاءين المقرر إجراؤهما في 9 كانون الثاني/يناير 2011.
    D'après les participants, des obstacles de taille continuaient d'empêcher la prise en compte des femmes dans les processus de paix et leur participation à part entière dans ce cadre. UN 4 - ووفقا لما ذكره المشاركون، لا تزال هناك تحديات كبيرة على طريق إدماج المرأة ومشاركتها الكاملة في عمليات السلام.
    En 2006, la démocratisation du Burundi, encore balbutiante, s'est heurtée à des obstacles de taille. UN 69 - خلال عام 2006، واجهت العملية الديمقراطية الوليدة في بوروندي تحديات كبيرة.
    Malgré les retombées éventuelles, les pays en développement rencontrent des obstacles de taille au raccordement et à l'accès à Internet. UN وعلى الرغم من المزايا المحتملة، فإن البلدان النامية تواجه عقبات كبيرة أمام توصيل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنفاذ إليها.
    Nous rencontrons des obstacles de taille dans nos efforts pour trouver des mesures de prévention efficaces. UN إننا نواجه عقبات كبيرة في جهودنا المبذولة لإيجاد تدابير وقاية فعالة.
    6. Souligne qu'il subsiste des obstacles de taille au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans les régions montagneuses, ainsi que des difficultés sur le plan de l'engagement des pays, de l'appui aux partenariats et de la mobilisation de ressources financières et, dans ce contexte : UN " 6 - تؤكد على أن هناك تحديات كبرى ما زالت ماثلة أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية، فضلا عن وجود تحديات في مناطق التعاون الوطني ودعم الشراكات وتعبئة الموارد المالية، وبالنظر إلى ذلك:
    La corruption, le crime organisé et l'obstruction politique constituent toujours des obstacles de taille au développement économique et à l'intégration régionale. UN إذ لا يزال الفساد والجريمة المنظمة والعرقلة السياسية تشكل عقبات رئيسية أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي.
    L'inefficacité des procédures, les coûts excessifs du transport et l'absence de connexions constituent des obstacles de taille qui empêchent d'accéder aux marchés étrangers. UN فعدم كفاءة الإجراءات، أو ارتفاع تكاليف النقل بصورة مفرطة، أو عدم توفر وسائل النقل والمواصلات تشكل عائقا رئيسيا يحول دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    des obstacles de taille subsistaient dans les domaines de l'accès à l'eau potable, des taux de mortalité infantile et maternelle ainsi que du développement des infrastructures et des capacités de production. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة في مجالات الحصول على مياه شرب مأمونة، وخفض وفيات الرضع والوفيات النفاسية، وفي تطوير البنية التحتية وتنمية القدرات الإنتاجية.
    Même dans les cas où des réformes juridiques ont été réalisées, les barrières d'ordre socioculturel, les stéréotypes et pratiques discriminatoires, les lacunes dans la mise en œuvre et le suivi des lois et l'insuffisance des ressources allouées à la défense de l'égalité des sexes restent des obstacles de taille à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN وحتى في البلدان التي حدثت فيها إصلاحات قانونية، تظل الحواجز الاجتماعية الثقافية والتنمطيات والممارسات التمييزية وضعف تنفيذ ورصد القوانين، وعدم كفاية الموارد المخصصة لتحقيق المساواة بين الجنسين تمثل تحديات كبيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    S'agissant de l'accès aux ressources financières ainsi qu'à l'appui et aux informations nécessaires pour l'exercice d'une activité commerciale, les femmes rencontrent encore des obstacles de taille, souvent structurels. UN 50 - وعندما يتعلق الأمر بالوصول إلى الموارد المالية والدعم والمعلومات اللازمة لممارسة الأعمال التجارية، لا تزال المرأة تواجه تحديات كبيرة كثيرا ما تكون هيكلية الطابع.
    Il ressort de l'examen des données relatives aux programmes de pays exécutés en 2005 que le < < moteur > > est mieux compris et d'ailleurs mieux utilisé en matière de programmation, mais qu'il reste encore des obstacles de taille à surmonter. UN 98 - ويظهر استعراض بيانات البرامج القطرية لعام 2005 أنه، على الرغم من وجود تفهم بل وتطبيق أفضل لهذه العوامل المحفزة في البرمجة، لا تزال هناك تحديات كبيرة يتعين التصدي لها.
    Il reste encore des obstacles de taille à surmonter pour renforcer la PNTL et lui donner les moyens de faire respecter les lois. UN 5 - ولا يزال تعزيز الشرطة الوطنية التيمورية وبناء قدراتها على تحمل مسؤولياتها في إنفاذ القانون في تيمور - ليشتي ينطوي على تحديات كبيرة.
    Le Bureau espère mieux exploiter ses ressources grâce au compte d'appui 2013/14 et aux changements apportés à ses procédures opérationnelles, tout en ayant conscience des obstacles de taille auxquels il faut faire face pour répondre à ces demandes dans le contexte financier actuel. UN ورغم أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتوقع زيادة كفاءة موارده من خلال حساب الدعم للفترة 2013/2014 وعن طريق إدخال تغييرات على إجراءاته التشغيلية، فهو يسلم أيضا بأن هناك تحديات كبيرة تتعلق بمعالجة هذه الطلبات في إطار الظروف المالية الحالية.
    19. La discrimination fondée sur le sexe et sur l'appartenance à une minorité en ce qui concerne l'engagement, la promotion et le salaire crée également des obstacles de taille pour les femmes appartenant à des minorités. UN 19- ومما يحدث عقبات كبيرة لنساء الأقليات التمييز القائم على أساس الجنس والأقلية في مجال التوظيف، والترقية والأجر.
    Cependant elle bute, cette Afrique, contre des obstacles de taille, endogènes comme exogènes, et elle ne connaîtra le salut que dans le cadre d'un partenariat véritable et sincère, juste et équitable, loin des promesses et des engagements rarement respectés. UN غير أن أفريقيا تواجه عقبات كبيرة من صنعها وناجمة عن قوى خارجية. والسبيل الوحيد كي تخرج أفريقيا من تلك الحالة هو عن طريق إطار شراكة حقيقية وصادقة وعادلة ومنصفة، بعيدة كل البعد عن الوعود والتعهدات التي نادرا ما يجري الوفاء بها.
    6. Souligne qu'il subsiste des obstacles de taille au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans les régions montagneuses, ainsi que des difficultés sur le plan de l'engagement des pays, de la coopération internationale, de l'appui aux partenariats et de la mobilisation de ressources financières et, dans ce contexte : UN 6 - تشدد على أن هناك تحديات كبرى مازالت ماثلة أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية، فضلا عن وجود تحديات في مجالات النشاط الوطني والتعاون الدولي ودعم الشراكات وتعبئة الموارد المالية، وبالنظر إلى ذلك:
    6. Souligne qu'il subsiste des obstacles de taille au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans les régions montagneuses, ainsi que des difficultés sur le plan de l'engagement des pays, de la coopération internationale, de l'appui aux partenariats et de la mobilisation de ressources financières et, dans ce contexte : UN 6 - تشدد على أن هناك تحديات كبرى مازالت ماثلة أمام تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المناطق الجبلية، فضلا عن وجود تحديات في مجالات النشاط الوطني والتعاون الدولي ودعم الشراكات وتعبئة الموارد المالية، وبالنظر إلى ذلك:
    En Suisse, l'incidence des plateformes politiques xénophobes et la criminalisation de certains aspects de l'immigration et de l'asile constituent des obstacles de taille à une société suisse multiculturelle. UN وفي سويسرا، فإن تأثير المناهج السياسية لكره الأجانب وتجريم بعض مظاهر الهجرة واللجوء كانت تمثل عقبات رئيسية أمام المجتمع السويسري المتعدد الثقافات.
    5. La désertification, la dégradation des sols, la sécheresse, les inondations, les cyclones, l'érosion du littoral due à l'élévation du niveau des mers, la salinisation et les autres catastrophes naturelles constituent des obstacles de taille qui empêchent les pays les moins avancés de réaliser le développement durable. UN ٥ - يعد التصحر، وتدهور الأراضي، والجفاف، والفيضانات، والأعاصير، والتحات الساحلي الناجم عن ارتفاع مستوى سطح البحر، والتملح، والكوارث الطبيعية الأخرى، عقبات رئيسية تواجهها أقل البلدان نموا في تحقيق التنمية المستدامة.
    Cependant, l'insécurité et l'absence d'administrations locales efficaces demeurent des obstacles de taille qui nuisent à l'efficacité des opérations de secours humanitaires. UN لكن انعدام الأمن والافتقار إلى إدارات محلية فعالة لا يزالان يشكّلان عائقا رئيسيا يحول دون تنفيذ عمليات الاستجابة الإنسانية بفعالية.
    Le renchérissement des importations et la baisse des recettes d'exportation ont été des obstacles de taille empêchant la plupart des pays d'Afrique d'équilibrer leur balance des paiements. UN فزيادة تكلفة الواردات وهبوط دخل الصادرات يمثلان عقبتين رئيسيتين تمنعان، معظم البلدان الافريقية من إقامة ميزان مدفوعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more