Si l'entretien et la réfection des infrastructures demeurent un souci majeur, l'élimination des obstacles non matériels est particulièrement urgente. | UN | وفي حين تظل صيانة وتأهيل البنية الأساسية مصدر قلق رئيسي، فإن تناول الحواجز غير المادية هو الأكثر إلحاحا. |
Sur les 250 notifications et propositions soumises au sujet des obstacles non tarifaires, 78 % émanaient de pays en développement. | UN | وأتت 78 في المائة من الإخطارات والمقترحات ال250 المقدمة بشأن الحواجز غير التعريفية من البلدان النامية. |
Le commerce des denrées alimentaires doit être équitable, et ne pas être entravé par des obstacles non tarifaires; et il faut mener à bien le Cycle de Doha. | UN | ويجب أن تكون تجارة المنتجات الغذائية عادلة وخالية من الحواجز غير الجمركية؛ كما ينبغي إكمال جولة مفاوضات الدوحة. |
L'impact quantitatif des obstacles non tarifaires sur les importations était d'abord estimé, puis converti en équivalent de prix ou de droit de douane. | UN | كما قُدّر التأثير الكمي للحواجز غير التعريفية على الواردات ثمّ حوّل إلى معادل السعر أو التعريفة. |
Nous sommes préoccupés par le fait que les principaux pays industrialisés prêchent l'ouverture des marchés alors qu'ils conservent eux-mêmes des obstacles non tarifaires tels que les restrictions douanières, les réglementations phytosanitaires et les contingents à l'importation. | UN | إن ما يشغلنا هو أن البلدان الصناعية الرئيسية تلح على ضرورة فتح أسواق العالم، في حين أنها ما زالت مبقية على حواجز غير تعريفية، مثل القيود الجمركية والاشتراطات الصحية ﻷماكن العمل وحصص الاستفادة. |
L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. | UN | إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ. |
Il s'ensuit que le remplacement des obstacles non tarifaires par des droits de douane a peu d'effet bénéfique, à supposer même qu'il en ait. | UN | ويعني ذلك ضمناً جني منافع فعلية قليلة، إن وجدت، من الاستعاضة عن الحواجز غير الجمركية بالتعريفات. |
La réduction des obstacles non tarifaires entravant le commerce des produits écologiques est essentielle. | UN | ويتسم خفض الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على تجارة المنتجات المفضلة بيئياً بأهمية رئيسية. |
Suppression des obstacles non tarifaires qui faussent le commerce et des obstacles à l'entrée sur les marchés; | UN | :: إزالة الحواجز غير التعريفية المشوِّهة لمجرى المبادلات التجارية والحواجز القائمة أمام دخول الأسواق؛ |
À court terme, il pourrait être intéressant, dans les négociations, de centrer cette question des obstacles non tarifaires, par exemple sur la simplification des procédures de certification pour quelques catégories de produits écologiques. | UN | وقد يكون من المناسب في الأجل القصير التركيز على بُعد الحواجز غير التعريفية في المفاوضات، مثل تبسيط إجراءات إصدار الشهادات لفئات محدودة مختارة من المنتجات المفضلة بيئياً. |
La CNUCED devrait également étudier les conséquences des obstacles non tarifaires. | UN | وينبغي أن ينظر الأونكتاد أيضاً في الآثار المترتبة على الحواجز غير التعريفية. |
I. PORTÉE, DÉFINITION ET CLASSIFICATION des obstacles non TARIFAIRES 6 | UN | أولاً- نطاق الحواجز غير التعريفية وتعريفها وتصنيفها 5 |
Les informations manquantes peuvent donc déformer par le bas les estimations de l'incidence des obstacles non tarifaires sur le commerce. | UN | وقد يفضي فقدان معلومات إلى انحراف بالتخفيض للتقديرات الخاصة بأثر الحواجز غير التعريفية على التجارة. |
Portée, définition et classification des obstacles non tarifaires | UN | نطاق وتعريف وتصنيف الحواجز غير التعريفية |
De façon générale, le niveau des obstacles non tarifaires variait beaucoup d'un secteur à l'autre. | UN | وعموماً، كان تفاوت الحواجز غير التعريفية كبيراً عبر القطاعات. |
L'indice de l'effet restrictif non tarifaire notait les pays sur une échelle de 1 à 3, sur la base des obstacles non tarifaires existants. | UN | ومؤشر التقييد غير التعريفي يرتب البلدان وفق مقياس من 1 إلى 3 بناء على مقدار الحواجز غير التعريفية. |
Ils avaient également décidé de prendre le Système de codification de la CNUCED comme point de départ pour établir une nouvelle classification des obstacles non tarifaires. | UN | كما اتُفِّق على استخدام نظام الترميز التابع للأونكتاد كأساس لوضع تصنيف جديد للحواجز غير التعريفية. |
L'une des caractéristiques importantes des obstacles non tarifaires réside dans la difficulté, à savoir s'ils sont utilisés de manière discriminatoire ou à des fins de protection (d'un point de vue juridique). | UN | ومن الخصائص المهمة للحواجز غير التعريفية الصعوبة الكائنة في تحرير استخدامها كتدبير تمييزي أو حمائي على أسس قانونية. |
Les droits de douane et les équivalents ad valorem des obstacles non tarifaires ont été réduits de 36 % pour les produits manufacturés, pour les produits de l'agriculture et d'autres produits importés. | UN | تم تخفيض التعريفات ومعادلات القيمة للحواجز غير الجمركية بنسبة ٣٦ في المائــة فـي المواد المصنعة والبضائع الزراعية وغيرها من البضائع المستوردة. |
Quant aux obstacles exogènes, il s'agit surtout des obstacles non tarifaires et des normes auxquelles les pays importateurs exigent que les produits satisfassent. | UN | أما العقبات الخارجية، فتكون أساسا في شكل حواجز غير تعريفية، ومتطلبات التوحيد القياسي للمنتجات التي تفرضها البلدان المستوردة. |
Toutefois, dans la plupart des cas, l'information sur les raisons générales de faire appel à des obstacles non tarifaires n'était pas suffisante. | UN | غير أن المعلومات عن القضايا السياسية المتعلقة بالحواجز غير التعريفية لم تكن في أغلب الأحيان كافية. |
Les négociateurs à l'OMC auront à aborder des questions telles que les modalités de traitement des produits agricoles et des obstacles non tarifaires dans le contexte des négociations. | UN | وسيتعين على المتفاوضين في منظمة التجارة العالمية تناول مسائل مثل كيفية التعامل مع المنتجات الزراعية والحواجز غير الجمركية في سياق المفاوضات. |
Les divers accords réalisés devront donc être complétés par des réductions importantes dans les appuis et les subventions et par l'élimination des obstacles non tarifaires au commerce. | UN | وهذا هو سبب وجوب تكملة مختلف الاتفاقات بالمزيد من خفض مستويات الدعم والاعانات وبازالة العقبات غير الجمركية التي تعترض التجارة. |
1. De charger le Conseil économique et social de poursuivre ses efforts en vue de l'élimination des obstacles non tarifaires dans les États arabes, d'achever l'élaboration de règles d'origine détaillées propres à donner effet à la grande zone de libre échange et de prendre les mesures voulues pour améliorer la performance du commerce arabe; et de convenir que les États arabes coopèreront avec le Conseil économique et social à cette fin; | UN | تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمواصلة جهوده نحو إزالة القيود غير الجمركية في الدول العربية، واستكمال قواعد المنشأ التفصيلية لتفعيل منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، واتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة كفاءة التجارة العربية، وأن تتعاون الدول العربية مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحقيق ذلك. |
Des disciplines doivent être élaborées pour que les dispositions relatives aux prescriptions, aux procédures de qualification, aux licences et aux normes techniques ne constituent pas des obstacles non nécessaires au commerce. | UN | ومن الضروري صياغة الضوابط صياغة لا تجعل الأحكام المتعلقة بالشروط وإجراءات التأهيل والتراخيص والمعايير التقنية حواجز تعترض سبيل التجارة. |
Il y est également souligné qu'en vue d'une véritable libéralisation des échanges, il faut < < résoudre le problème des mesures non tarifaires, notamment des mesures unilatérales, qui peuvent constituer des obstacles non nécessaires au commerce > > . | UN | ويشدد الاتفاق كذلك على أن التحرير المفيد للتجارة يقتضي التصدي للتدابير غير الجمركية، بما في ذلك التدابير الانفرادية متى كان هناك احتمال لأن تتحول إلى حواجز تجارية لا لزوم لها. |
Il est essentiel de redresser la situation par une réduction sensible des droits de douane et des obstacles non tarifaires. | UN | فمن الأمور الحيوية أن يعالج الوضع بالتخفيض الكبير في مستوى الحواجز التعريفية وغير التعريفية. |