Ne pas avoir accès à l'information commerciale pertinente peut avoir les mêmes effets que des obstacles tarifaires et non tarifaires. | UN | والافتقار الى فرص الوصول الى المعلومات التجارية المناسبة يمكن أن يشكل عقبة خطيرة خطورة الحواجز التعريفية وغير التعريفية. |
Reconnaissant également la nécessité de faire en sorte que les pratiques commerciales restrictives n'entravent ni n'annulent la réalisation des avantages qui devraient découler de la libéralisation des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce international, en particulier au commerce et au développement des pays en développement, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة ضمان أن الممارسات التجارية التقييدية لا تعرقل أو تبطل تحقيق القواعد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر في التجارة الدولية، ولا سيما ما يؤثر منها في تجارة البلدان النامية وتنميتها، |
De vaste portée, elle exige non seulement l'abaissement des obstacles tarifaires et non tarifaires et la suppression des réglementations applicables aux services et à l'investissement, mais elle prévoit aussi l'harmonisation des règles et normes et d'autres mesures de facilitation. | UN | ولا تقتضي التغطية الشاملة لهذا التحرير خفض الحواجز التعريفية وغير التعريفية وإزالة الضوابط عن الخدمات والاستثمارات، وحسب، وإنما تقتضي أيضا مواءمة القواعد والمعايير وغيرها من تدابير التيسير. |
Toutefois, le poids de la concurrence des produits fortement subventionnés et des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce des produits agricoles continue à se faire sentir. | UN | ومع ذلك، لا يزال عبء التنافس من المنتجات المدعمة بقوة ومن الحواجز الجمركية وغير الجمركية قائما أمام التجارة الزراعية. |
Les biens liés aux énergies renouvelables se heurtent à des obstacles tarifaires et non tarifaires, en particulier des réglementations techniques, qui doivent être levés. | UN | وتواجه سلع الطاقة المتجددة حواجز تعريفية وغير تعريفية، لا سيما اللوائح التنظيمية التقنية. ولا بد من معالجة هذا الأمر. |
De même, il faut progresser dans la voie de l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaire et corriger les pratiques discriminatoires et protectionnistes qui prévalent encore dans les relations commerciales internationales. | UN | وينبغي كذلك القضاء على الحواجز التعريفية وغير التعريفية، وتعديل الممارسات التمييزية والحمائية التي ما زالت تسود العلاقات التجارية الدولية. |
Les auteurs du rapport invitent donc les gouvernements à renforcer l'application de ces accords, en particulier ceux qui portent sur l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires, en vue de promouvoir le commerce intra-africain. | UN | ويشجِّع التقرير الحكومات الأفريقية على تعزيز تنفيذ اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة، وبخاصة تلك المتعلقة برفع الحواجز التعريفية وغير التعريفية، وعلى تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Le représentant a salué la décision ministérielle prise à Doha de mener des négociations sur la réduction ou l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires aux biens et services environnementaux, ce qui permettrait de créer de nouveaux débouchés commerciaux que les pays en développement devraient s'employer à exploiter. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالقرار الوزاري الذي اعتمد في الدوحة للتفاوض حول خفض أو إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية أمام السلع والخدمات المفضلة بيئياً. ومن شأن هذا أن يسفر عن إتاحة فرص تجارية جديدة ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى الاستفادة منها. |
55. La libéralisation des marchés et la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires ouvrent de nouvelles perspectives aux producteurs dans le monde entier. | UN | 55- إن تحرير الأسواق وتخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية يتيح فرصاً جديدة للمنتجين في جميع أنحاء العالم. |
La Déclaration ministérielle de Doha a marqué l'ouverture de négociations sur la réduction ou, selon qu'il sera approprié, l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires visant les biens et services environnementaux. | UN | وقد أطلق إعلان الدوحة الوزاري مفاوضات بشأن تخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية القائمة أمام السلع والخدمات البيئية، أو إزالتها حسب الاقتضاء. |
Étant donné leur marginalisation dans le commerce mondial, les PMA ont proposé que l'Acte final des négociations d'Uruguay comporte un chapitre distinct qui renfermerait des dispositions spécifiques relatives aux PMA concernant la suppression des obstacles tarifaires et non tarifaires opposés à la fois à leurs produits primaires et à leurs articles transformés. | UN | وقد اقترحت أقل البلدان نموا، بالنظر الى وضعها الهامشي في التجارة العالمية، أن تشتمل الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي على فصل مستقل يتضمن اﻷحكام التي تنفرد بها أقل البلدان نموا والتي تشمل إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية فيما يتعلق بالمنتجات اﻷولية والمجهزة على السواء. |
Pour cela, il faudrait qu'ils s'attachent tout particulièrement à promouvoir la croissance des marchés régionaux en vue du développement de marques régionales, ce qui passe non seulement par une réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires, mais aussi par l'harmonisation des règlements applicables aux produits de base. | UN | ويعني ذلك أن عليها أن تشجع نمو الأسواق الإقليمية لتطوير العلامات الإقليمية، كخيار سياسي مهم. ولا يعني ذلك فقط تخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية، بل كذلك تنسيق القواعد التنظيمية المتعلقة بالسلع الأساسية. |
L'opinion selon laquelle la mondialisation favoriserait une plus grande égalité des revenus dans les pays en développement repose essentiellement sur l'hypothèse qu'une intégration plus poussée de ces pays dans le système commercial mondial, grâce à l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires, avantagerait les pauvres. | UN | إن الرأي القائل بأن العولمة ستشجع على تحقيق مساواة أكبر في الدخول في البلدان النامية إنما يرتكز في المقام اﻷول على الافتراض المتمثل في أن تحقيق اندماج أكبر للبلدان النامية في النظام التجاري العالمي عن طريق إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية من شأنه أن يفيد الفقراء. |
Les pays en développement, tels que le Ghana, tout en acceptant que la libéralisation est en effet nécessaire, estiment que la libéralisation doit s'accompagner d'un accès prévisible aux marchés, de l'élimination de la pratique abusive que sont les mesures antidumping et de la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية، بما فيها غانا، تقبل بمبدأ تحرير الأسواق، فإنها تؤمن بضرورة أن يكون ذلك التحرير مشروطا بالقدرة على وصولها إلى الأسواق على نحو يمكن التنبؤ به ووضع حد لإساءة استغلال إجراءات مكافحة إغراق السوق، فضلا عن تخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية. |
Deux grands facteurs pouvaient permettre de réduire ces coûts: a) l'amélioration des infrastructures logistiques matérielles et immatérielles; et b) la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce. | UN | والعاملان الرئيسيان اللذان يساهمان في خفض هذه التكاليف هما (أ) تحسين الهياكل الأساسية للوجستيات المادية وغير المادية؛ و(ب) خفض الحواجز التعريفية وغير التعريفية أمام التجارة. |
Indépendamment du bien-fondé des politiques de libéralisation commerciale, il demeure que, dans nombre de pays africains, la réduction des obstacles tarifaires et non tarifaires a entraîné une forte diminution de l'emploi, les consommateurs délaissant les biens non exportés pour les produits importés. | UN | وبصرف النظر عن مزايا سياسات تحرير التجارة، تظل الحقيقة متمثلة في أن تخفيض الحواجز التعريفية وغير التعريفية في العديد من البلدان الأفريقية يقترن بهبوط حاد في مستوى العمالة، مع تحول المستهلكين من السلع غير التجارية إلى السلع المستوردة. |
iii) La réduction ou, selon qu'il sera approprié, l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires visant les biens et services environnementaux. | UN | `3 ' تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية أمام البضائع والخدمات البيئية أو، حسب الاقتضاء، إزالتها. |
Ces pays souffrent des politiques protectionnistes, y compris des obstacles tarifaires et non tarifaires injustes qu'imposent les pays développés à leurs produits d'exportation. | UN | وتعاني هذه البلدان آثار السياسات الحمائية، بما فيها الحواجز الجمركية وغير الجمركية الجائرة التي تقيمها البلدان المتقدمة في وجه منتجات هذه البلدان المخصصة للتصدير. |
Comme l'a fait observer Dani Rodrik, les études consacrées aux politiques d'< < ouverture > > mises en œuvre, telles que celles portant sur la réduction du niveau moyen des obstacles tarifaires et non tarifaires d'un pays, ne font pas apparaître une influence positive systématique sur le taux de croissance économique. | UN | ومثلما لاحظ داني رودريك، فإن الدراسات المبنية على سياسات الانفتاح الحقيقية، كتخفيض معدل مستويات الحواجز الجمركية وغير الجمركية لبلد ما، لا توحي بوجود أي علاقة إيجابية منهجية مع معدل نموها الاقتصادي. |
74. Les exportations agricoles se heurtaient néanmoins à des obstacles tarifaires et non tarifaires dans les pays importateurs. | UN | 74- غير أن الصادرات الزراعية تواجه حواجز تعريفية وغير تعريفية في البلدان المستوردة. |
Enfin, les pays en développement qui ont encouragé les industries en aval ont vu leurs exportations gênées par des obstacles tarifaires et non tarifaires. | UN | وأخيرا، فإن البلدان النامية التي طورت الصناعات التجهيزية واجهت صادراتها حواجز جمركية وغير جمركية. |
Parmi les raisons qui expliquent ce faible niveau d'intégration régionale en Afrique figurent le manque de diversification, la faiblesse des infrastructures, le niveau élevé des obstacles tarifaires et non tarifaires et l'application insuffisante des accords régionaux d'intégration. | UN | ومن أسباب مستوى التكامل الإقليمي المتدني في أفريقيا قلة التنوع، وضعف البُنى التحتية، والحواجز التعريفية وغير التعريفية المرتفعة، وعدم كفاية تنفيذ اتفاقات التكامل الإقليمي. |