"des océans et de leurs ressources" - Translation from French to Arabic

    • المحيطات ومواردها
        
    • للمحيطات ومواردها
        
    • واستغلال مواردها
        
    • والمحيطات ومواردها
        
    La recherche scientifique marine peut aussi nous conduire à mieux comprendre et à mieux utiliser presque tous les aspects des océans et de leurs ressources. UN إن البحوث العلمية البحرية بوسعها أن تؤدي إلى فهم واستعمال جميع جوانب المحيطات ومواردها تقريبا على نحو أفضل.
    Ils ont affirmé que le renforcement des capacités était essentiel pour permettre aux États de tirer pleinement parti des océans et de leurs ressources. UN وأكدا أن بناء القدرات أساس لتمكين الدول من الاستفادة تماما من المحيطات ومواردها.
    Elles peuvent aussi, de façon générale, contribuer à encourager l'exploitation des océans et de leurs ressources aux fins d'un développement durable. UN ويمكن للعلوم البحرية أيضا أن تساعد على القيام بوجه عام بتشجيع استخدام المحيطات ومواردها لتحقيق التنمية المستدامة.
    À ce jour, elle a joué le rôle tant attendu d'assurer l'utilisation à des fins pacifiques des océans et de leurs ressources. UN وقد قامت حتى الآن بالدور المتوقع منها بشدة، وهو ضمان الاستخدام السلمي للمحيطات ومواردها.
    Nous somme heureux d'assister finalement, à un mouvement positif vers une réglementation de l'utilisation des océans et de leurs ressources au profit de tous les peuples du monde. UN ومن دواعي سرورنا أن ظهر أخيرا تحرك إيجابي نحو ضمان الاستخدام المقنن للمحيطات ومواردها لخير جميع الناس في أنحاء العالم.
    Elles ont souligné le rôle que jouait la Convention dans la gestion durable des océans et de leurs ressources. UN وتم التأكيد أيضا على دور الاتفاقية في توفير الإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها.
    La Convention offre stabilité et sécurité au droit de la mer international et introduit équité et responsabilité dans l'utilisation des océans et de leurs ressources. UN فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها.
    Doute, confusion et conflits prendraient alors le pas sur les certitudes et la stabilité auxquelles nous sommes déjà parvenus dans l'utilisation des océans et de leurs ressources. UN فاليقين والاستقرار اللذان حققناهما بالفعل فيما يتعلق باستخدامات المحيطات ومواردها سيحل محلهما عدم اليقين، والبلبلة، والنزاع.
    À cet égard, la délégation namibienne souligne l'importance de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en tant qu'instrument réglementant l'exploitation des océans et de leurs ressources dans l'intérêt de toutes les nations. UN وفي هذا الصدد شددت المتكلمة على أهمية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بوصفها أداة لتنظيم استخدام المحيطات ومواردها في مصلحة جميع الدول.
    La Convention sur le droit de la mer a, quant à elle, établi un équilibre entre l'utilisation des océans et de leurs ressources et la protection de l'environnement, de façon à assurer une utilisation rationnelle et efficace des ressources. UN وأنشأت اتفاقية قانون البحــار بدورها تــوازنا بين استخدام المحيطات ومواردها وحمايــة البيئة على نحو يكفل الاستخدام المنصف والكفؤ للموارد.
    Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social fondé sur l'utilisation des océans et de leurs ressources et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et gérer ses ressources. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    De nombreuses délégations partageaient dans l'ensemble la détermination du Secrétaire général à veiller à la conservation et à l'exploitation durable des océans et de leurs ressources. UN 66 - وعموما تشاطر العديد من الوفود التزام الأمين العام بحفظ المحيطات ومواردها واستخدامها على نحو مستدام.
    Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social recourant à l'utilisation des océans et de leurs ressources, et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et de gérer ses ressources. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    Généralités Les délégations ont rappelé que l'exploitation durable des océans et de leurs ressources est essentielle au maintien de la vie sur la planète. UN 28 - أشارت الوفود إلى أن استخدام المحيطات ومواردها على نحو مستدام أمر هام جدا للحفاظ على الحياة فوق الأرض.
    Une telle coopération devrait viser à permettre à la fois l'utilisation la plus efficace possible des ressources disponibles, notamment en évitant les doubles emplois, et une approche globale de l'étude scientifique des océans et de leurs ressources. UN ومن الواجب أن يستهدف هذا التعاون استخدام الموارد المتوفرة بأقصى فعالية ممكنة، ولا سيما من خلال تجنب الازدواجية، بالإضافة إلى تحقيق نهج كلي في تناول الدراسة العلمية للمحيطات ومواردها.
    L'établissement de la primauté du droit, bien qu'il s'agisse d'une réalisation de premier plan, n'est pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à une mise en valeur mieux ordonnée et plus rationnelle des océans et de leurs ressources. UN إن توطيد دعائم سيادة القانون، رغم أنه إنجاز كبير، لا يمثل غاية في حد ذاته، بل هـــو وسيلة للتقـــدم صوب استخدام أكثر تنظيما وترشيدا للمحيطات ومواردها.
    Les États doivent développer des stratégies de gestion qui équilibrent les pratiques écologiques judicieuses avec les besoins économiques. Ils doivent également adopter une démarche soucieuse des écosystèmes afin d'assurer l'exploitation durable à long terme des océans et de leurs ressources. UN وينبغي للدول وضع استراتيجيات إدارية توازن بين الممارسات الإيكولوجية السليمة والاحتياجات الاقتصادية، واعتماد نهج للنظم الإيكولوجية بغية ضمان الاستخدام الطويل الأجل والمستدام للمحيطات ومواردها.
    En tant qu'État océanique et marin, la Sierra Leone adhère au plan mondial à l'utilisation et au développement viables des océans et de leurs ressources diverses. UN وسيراليون بوصفها من الدول المطلة على المحيط ومن الدول البحرية عليها التزام شامل إزاء الاستخدام والتنميـــة المستداميــــن للمحيطات ومواردها المتنوعة.
    IV. Espace maritime La gestion durable des océans et de leurs ressources est un aspect déterminant du développement durable. UN 10 - إن الإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها هي إحدى أهم ركائز التنمية المستدامة.
    Le Processus consultatif informel est un forum très utile pour discuter des questions liées aux océans les plus brûlantes, y compris celles qui ont trait à l'exploitation durable des océans et de leurs ressources. UN تعد العملية التشاورية غير الرسمية منتدى مفيدا جدا لمناقشة المسائل الحاسمة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للمحيطات ومواردها.
    1. La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit le régime juridique général pour les océans et les mers du monde et régit toutes les utilisations des océans et de leurs ressources. UN 1- تمثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (اتفاقية قانون البحار) النظام القانوني الشامل الذي يسري على محيطات وبحار العالم ويحكم جميع أوجه استخدامها واستغلال مواردها.
    Soulignant l'universalité de la Convention, son caractère unitaire et son importance capitale pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que pour l'exploitation et la mise en valeur durables des mers et des océans et de leurs ressources, UN وإذ تؤكد الطابع العالمي والموحَّد للاتفاقية وأهميتها الأساسية بالنسبة لحفظ السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، وكذلك بالنسبة لاستعمال وتنمية البحار والمحيطات ومواردها بصورة مستدامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more