"des officiers de police judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • ضباط الشرطة القضائية
        
    • وضباط الشرطة القضائية
        
    • أفراد الشرطة القضائية
        
    • لضباط الشرطة القضائية
        
    • رجال الضبط القضائي
        
    • وأفراد من الشرطة القضائية
        
    Il s'agit des magistrats assistés des officiers de police judiciaire. UN وتتألف من القضاة المدعومين من ضباط الشرطة القضائية.
    En outre, à l'appui du programme du Sahel, le Service a mis au point à l'intention des officiers de police judiciaire de la région un module de formation au cadre juridique, aux techniques d'enquête et à la coopération policière. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل دعم برنامج الساحل، استحدث الفرع نميطة لتدريب ضباط الشرطة القضائية في المنطقة بشأن الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب والتحقيقات الجنائية والتعاون الجنائي.
    Dans le système judiciaire congolais, ces fonctions concernent à la fois les poursuites et l'instruction ainsi que la supervision des enquêtes pénales avec l'assistance des officiers de police judiciaire et les poursuites des prévenus devant les tribunaux de jugement. UN وفي النظام القضائي الكونغولي، تتعلق هذه المهام في الوقت نفسه بالمحاكمات وبالتحقيق في الدعاوى وكذلك الإشراف على التحقيقات الجنائية بمساعدة ضباط الشرطة القضائية ومقاضاة المتهمين أمام المحاكم.
    Organisation de plusieurs séminaires sur les droits de l'homme à l'intention des magistrats à tous les niveaux, des officiers de police judiciaire et du personnel pénitentiaire. UN - تنظيم عدة حلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان لفائدة القضاة على اختلاف مستوياتهم، وضباط الشرطة القضائية وموظفي السجون.
    " Lorsque des abus sont constatés de la part des officiers de police judiciaire dans l'application de la mesure de garde à vue, le Procureur de la République ou son délégué en informe le Procureur général qui saisit la chambre d'accusation. UN " عندما يلاحظ أفراد الشرطة القضائية وقوع أفعال تعسفية أثناء تطبيق إجراء الحجز على ذمة التحقيق، يقوم نائب الجمهورية أو وكيله بإبلاغ النائب العام الذي يرفع القضية أمام غرفة الاتهام.
    Elle a procédé au suivi-évaluation des officiers de police judiciaire nouvellement formés par la Direction générale de la police centrafricaine, en partenariat avec le Bureau et la coopération technique française. UN وشرع القسم في أعمال تقييم ومتابعة لضباط الشرطة القضائية الذين تم تأهيلهم مؤخرا بواسطة المديرية العامة لشرطة وسط أفريقيا بالمشاركة مع المكتب وبتعاون تقني فرنسي.
    Dans le système judiciaire congolais, ces fonctions concernent à la fois les poursuites et l'instruction ainsi que la supervision des enquêtes pénales avec l'assistance des officiers de police judiciaire et les poursuites des prévenus devant les tribunaux de jugement. UN وفي النظام القضائي الكونغولي، تتعلق هذه المهام في الوقت نفسه بالملاحقات وبالتحقيق في الدعاوى وكذلك الإشراف على التحقيقات الجنائية بمساعدة ضباط الشرطة القضائية ومقاضاة المتهمين أمام المحاكم.
    Des stages d'initiation, de recyclage et de perfectionnement sont régulièrement organisés au profit des officiers de police judiciaire en matière d'infractions financières liées à la criminalité organisée et au terrorisme. UN ويجري بانتظام عقد حلقات للتدريب وإعادة التدريب وتطوير المهارات لفائدة ضباط الشرطة القضائية بشأن المخالفات المالية المتصلة بالجريمة المنظمة والإرهاب.
    Les procès-verbaux des officiers de police judiciaire ne valent qu'à titre de simples renseignements et n'ont pas valeur de preuve (art. 215). UN وتعتبر محاضر ضباط الشرطة القضائية مجرد معلومات ولا تكتسي قيمة الدليل )المادة ٥١٢(.
    Dans ce sens, le Comité a salué les efforts déployés par le Gouvernement, en vue de moderniser l'appareil judiciaire notamment par la formation des officiers de police judiciaire, la promotion de l'équité genre et l'application de la législation relative à la répression de la violence domestique. UN وفي هذا الصدد، أثنت اللجنة على ما تبذله الحكومة من جهود في سبيل تحديث الجهاز القضائي، ولا سيما من خلال تدريب ضباط الشرطة القضائية وتعزيز المساواة بين الجنسين وتنفيذ التشريعات المتعلقة بقمع العنف العائلي.
    Le vide juridique accusé dans ce domaine sera ainsi comblé et les moyens juridiques et institutionnels seront mis à la disposition des officiers de police judiciaire et des juridictions compétentes pour procéder aux investigations et enquêtes nécessaires sur toute opération sur laquelle pèsera un soupçon. UN وهكذا سيتسنى سد الثغرة القانونية القائمة في هذا الميدان، كما سيجري وضع الوسائل القانونية والمؤسسية تحت تصرف ضباط الشرطة القضائية والسلطات القضائية المختصة للاضطلاع بالتحريات والتحقيقات اللازمة في أي عملية يحوم حولها الشك.
    La constatation d'une libération effective d'une personne privée de liberté peut se faire à travers les différents procès-verbaux des officiers de police judiciaire et les registres disponibles dans les maisons de détention. UN 86- يمكن تأكيد الإفراج الفعلي عن شخص محروم من حريته بواسطة مختلف محاضر ضباط الشرطة القضائية والسجلات المتاحة في أماكن الاحتجاز.
    Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie concernant les conférences organisées chaque année sur la Convention au profit des élèves de l'École nationale de Police, de l'École nationale des sous-officiers de Gendarmerie et de l'Académie militaire, et au profit des officiers de police judiciaire déjà en fonction. UN 27- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المحاضرات التي تنظمها كل عام عن الاتفاقية لفائدة طلاب المدرسة الوطنية للشرطة والمدرسة الوطنية لضباط الصف في الدرك والأكاديمية العسكرية ولفائدة ضباط الشرطة القضائية الذين تولوا مناصبهم.
    36. Lors d'une enquête effectuée le 17 novembre 2003 à la police judiciaire des parquets, les observateurs de l'OHCDHB ont constaté que deux des détenus avaient été sévèrement battus par des officiers de police judiciaire avec du fil de fer. UN 36- في التحقيق الذي جرى يوم 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في الشرطة القضائية التابعة للنيابة، خلص المراقبون عن مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي إلى أن اثنين من المحتجزين تعرضا لضرب مبرح على أيدي ضباط الشرطة القضائية باستخدام أسلاك من الحديد.
    Dans ce cadre, les efforts du Gouvernement ont été soutenus par des activités de formation des magistrats et des auxiliaires de la justice, des officiers de police judiciaire, des journalistes et des formateurs, par le renforcement des organisations locales de défense des droits de l'homme et par des campagnes de sensibilisation et d'information sur les droits de l'homme et la tolérance. UN وقد دعمت جهود الحكومة في هذا الصدد عن طريق أنشطة لتدريب رجال القضاء والمساعدين في مجال العدالة وضباط الشرطة القضائية والصحفيين والمدربين وتعزيز المنظمات المحلية للدفاع عن حقوق اﻹنسان وحملات التوعية واﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان والتسامح.
    la multiplication des sessions de formation des magistrats, des avocats et des officiers de police judiciaire (OPJ) sur l'application de la Convention, dans le cadre des formations initiale et continue à travers des séminaires, des ateliers, des conférences débats, des tables rondes, organisés au niveau des cours d'appel pour une meilleure prise en compte des problématiques récurrentes dans chaque région du pays ; UN مضاعفة عدد دورات تدريب القضاة والمحامين وضباط الشرطة القضائية التي تتناول تطبيق الاتفاقية في سياق برامج التدريب الأولي والمستمر، وذلك من خلال تنظيم ندوات وحلقات عمل ومؤتمرات واجتماعات موائد مستديرة على مستوى محاكم الاستئناف لمراعاة المشاكل المتكررة في كل منطقة من مناطق البلد على نحو أفضل؛
    465. Luis Linares a été arrêté le 26 mai 1996 à Barquisimeto, Lara, par des officiers de police judiciaire du poste de police de San Juan, où il était allé s'informer du sort de son frère qui avait été arrêté pour le vol d'un véhicule. UN ٥٦٤- اعتقل لويس ليناريس في يوم ٦٢ أيار/مايو ٦٩٩١ في باركويزميتو، في لارا، على أيدي أفراد الشرطة القضائية في مخفر شرطة سان خوان حيث ذهب ليسأل عن أخيه المعتقل بسبب سرقة مركبة.
    Le BONUCA a souligné l'importance d'instructions fermes des procureurs de la République en direction des officiers de police judiciaire pour qu'ils se conforment aux normes nationales et internationales et des contrôles réguliers des unités de police et de gendarmerie. UN وأكد مكتب بناء السلام أهمية توجيه المدعين العامين للجمهورية لتعليمات صارمة إلى أفراد الشرطة القضائية قصد الامتثال للمعايير الوطنية والدولية ولعمليات المراقبة المنتظمة لوحدات الشرطة والدرك(80).
    Un autre séminaire de formation a été organisé à l'intention des officiers de police judiciaire, du 1er au 5 décembre 2003 à Bururi: l'accent y a été mis sur le respect des droits de l'homme en général, et sur les droits des réfugiés en particulier. UN ونُظمت حلقة دراسية أخرى لضباط الشرطة القضائية في الفترة من 1 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 في بوروري، حيث جرى التركيز بصفة عامة على احترام حقوق الإنسان، وبصفة خاصة على حقوق اللاجئين.
    L'institution a adressé 47 avertissements et observations. En 2005, le procureur général a publié une circulaire relative à la procédure de plainte au pénal à l'encontre des officiers de police judiciaire, de police et des agents de sécurité. UN والجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.
    La MINUSMA a organisé des cours à Tombouctou, Gao et Mopti à l'intention de 138 membres de l'appareil judiciaire des régions du nord, à savoir des magistrats, des officiers de police judiciaire et des agents de l'administration pénitentiaire. UN ٥4 - ونظمت البعثة دورات تدريبية في تمبكتو، وغاو، وموبتي لـصالح 138 موظفا من موظفي العدالة في المناطق الشمالية، بمن فيهم قضاة وأفراد من الشرطة القضائية وموظفون لشؤون الإصلاحيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more