"des opérations commerciales" - Translation from French to Arabic

    • المعاملات التجارية
        
    • العمليات التجارية
        
    • للمعاملات
        
    • للعمليات التجارية
        
    • عمليات التجارة
        
    • معاملات تجارية
        
    • امتدت إلى أماكن
        
    • عمليات تجارية
        
    • للصفقات التجارية
        
    • أنشطة تجارية
        
    Ces activités facilitent la croissance des opérations commerciales internationales, lesquelles améliorent la prospérité des peuples du monde entier. UN وقد سهلت هذه الجهود نمو المعاملات التجارية الدولية، التي كفلت بدورها مزيدا من الرخاء للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    En russe. Traduction du titre: Forme des opérations commerciales internationales conclues par des moyens électroniques. UN بالروسية. ترجمة العنوان بالعربية: شكل المعاملات التجارية الدولية المبرمة بوسائل إلكترونية.
    Ces derniers avaient besoin d'un système d'inscription raisonnable et simple pour pouvoir effectuer des opérations commerciales rapides. UN ورأى أن البائعين المذكورين يحتاجون إلى نظام تسجيل معقول وغير معقد لكفالة سرعة المعاملات التجارية.
    C'est pourquoi, depuis 1995, l'État se charge de la régulation des activités énergétiques et de la fixation des prix, après s'être totalement retiré des opérations commerciales. UN ومن ثم، تولت الدولة منذ عام 1995 مهام تنظيم عمليات الطاقة وتحديد الأسعار وتخلت تماما عن العمليات التجارية.
    Elle s'applique à tous les navires normalement affectés à des opérations commerciales, à l'exception des navires de construction traditionnelle et des navires affectés à la pêche. UN وهي تنطبق على جميع السفن العاملة عادة في العمليات التجارية خلافا للسفن ذات البنية التقليدية وسفن صيد الأسماك.
    On a indiqué que le projet d'article était plus approprié pour la protection des consommateurs que pour les exigences pratiques des opérations commerciales. UN وقيل ان مشروع المادة هو أكثر ملاءمة لحماية المستهلك منه للمتطلبات العملية للمعاملات التجارية.
    Son élaboration, au début des années 90, a pour origine le recours accru à des moyens modernes de communication tels que le courrier électronique et l'échange de données informatisées (EDI) pour la conduite des opérations commerciales internationales. UN وقد نتج اعداده في أوائل التسعينات عن تزايد استخدام وسائل للاتصال العصرية مثل البريد الالكتروني والتبادل الالكتروني للبيانات لاجراء المعاملات التجارية الدولية.
    Il a noté ce faisant que, conformément au projet d'article premier, les règles uniformes s'appliqueraient à l'utilisation des signatures électroniques dans le contexte des opérations commerciales. UN وفي التوصل الى هذا القرار، لاحظ الفريق العامل أنه، عملا بمشروع المادة 1، ستنطبق القواعد الموحدة على استخدام التوقيعات الالكترونية في سياق المعاملات التجارية.
    La conférence a permis l'établissement d'un dialogue entre spécialistes en vue de proposer des solutions concrètes aux principaux problèmes que pose le partage des bénéfices découlant des opérations commerciales internationales dans le domaine du tourisme. UN وقد أتاح المؤتمر إجراء حوار بين الخبراء المشتركين بهدف اقتراح حلول محددة للمشاكل الرئيسية التي تنشأ في مجال تقاسم الفوائد المترتبة على المعاملات التجارية الدولية في قطاع السياحة.
    La délégation mexicaine accueille avec satisfaction la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, à n'en pas douter l'un des textes issus des travaux de celle-ci ayant eu le plus de succès, mais qu'il convenait de l'actualiser eu égard à la nature des opérations commerciales contemporaines. UN وأضاف أن وفد بلاده يرحب بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، التي تعد بدون شك واحدة من أنجح النتائج التي تمخض عنها عمل اللجنة، لكنها مع ذلك تحتاج إلى تحديث في ضوء طبيعة المعاملات التجارية الحديثة.
    Il faut aussi se féliciter de l'adoption du Supplément du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties consacré aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles, un domaine de plus en plus important et pourtant complexe des opérations commerciales. UN ورحب أيضا باعتماد ملحق دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة المتعلق بالحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية، وهو مجال ذو أهمية متزايدة وإن كان معقدا في المعاملات التجارية.
    L'accroissement des opérations commerciales peut se traduire par une plus grande prospérité et un bien-être accru pour les peuples du monde, promouvoir la compréhension et l'interdépendance entre les nations et contribuer à la paix mondiale. UN ويمكن لزيادة المعاملات التجارية أن تؤدي إلى مزيد من ازدهار شعوب العالم ورفاهها، وأن تعزز المزيد من التفاهم والترابط بين الدول وتساهم في السلام العالمي.
    Audit des opérations commerciales de l'ONUN ONUST AP2005/674/01 UN مراجعة حسابات العمليات التجارية المنفذة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Le renforcement de la CNUDCI et de son secrétariat est rendu nécessaire par l'augmentation rapide des opérations commerciales transfrontières. UN ولاحظ أن تعزيز اللجنة وأمانتها كان ضروريا أمام الزيادة السريعة في العمليات التجارية عبر الحدود.
    Cet instrument est devenu nécessaire en raison de l'accroissement considérable des opérations commerciales faisant intervenir la technologie moderne et de l'utilisation généralisée de communications électroniques dans les contrats internationaux. UN وقد أصبح هذا النوع من الصكوك ضروريا بسبب النمو الكبير الذي تشهده العمليات التجارية التي تنطوي على استعمال للتكنولوجيا العصرية، وانتشار استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.
    Il a identifié des opérations commerciales et des pratiques bancaires qui offraient ces possibilités. UN وحدّد الفريق بعض العمليات التجارية والممارسات المصرفية التي تتيح فرصا من هذا القبيل.
    Le Groupe des opérations commerciales a dû s'occuper, outre les achats récurrents, d'énormes projets visant à améliorer la sécurité. UN إلى جانب عمليات الشراء المتكررة، تعين على وحدة العمليات التجارية أن تتعامل مع مشاريع ضخمة لتعزيز الأمن.
    La vitesse, la diversité, la transparence et le caractère mondial immédiat des opérations commerciales ont permis à cette technologie de remodeler le mode de formulation du principe de base du droit international privé. UN وسوف تعمل السرعة والتنوع والشفافية والطابع العالمي العاجل للمعاملات بفضل هذه التكنولوجيا على اعادة تشكيل الكيفية التي يجب أن يفسر بها المفهوم الرئيسي للقانون الخاص الدولي .
    Cette matrice devrait inclure des références détaillées, notamment des citations de rapports d'essais démontrant cette faisabilité, ou des études de cas portant sur des opérations commerciales. UN وينبغي أن تتضمن المصفوفة مراجع مفصلة، مثلاً الاستشهاد بالتقارير التجريبية التي تثبت هذه الجدوى أو دراسات الحالة للعمليات التجارية.
    De même, il existe une procédure de vérification et de contrôle a posteriori des opérations commerciales extérieures, qui est menée conjointement par l'administration douanière et l'organe de la Direction générale de l'Administration fiscale chargé du contrôle. UN كما أن هناك إجراءات للتحقق و/أو التدقيق عقب عمليات التجارة الخارجية، التي تتم بالاشتراك مع إدارة الجمارك وإدارة الضرائب في هيئة الرقابة.
    Les conventions de compensation globale sont des opérations commerciales et non financières et n'interviennent pas entre établissements de crédit. UN وقال إن اتفاقات المعاوضة هي معاملات تجارية وليست معاملات مالية ولا تعقد بين مؤسسات استئمانية.
    Le simple fait de présenter un chiffre d'affaires réalisé grâce à des opérations commerciales dans la zone d'indemnisation ne suffira pas à établir l'existence de transactions commerciales régulières ouvrant droit à indemnisation. UN وإن مجرد تقديم ما يثبت تحقق مكاسب في الماضي من عمليات امتدت إلى أماكن في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض لن يكون كافيا لإثبات وجود سير تعاملات التي أدى إلى نشوء خسارة قابلة للتعويض.
    La société a par ailleurs entrepris des opérations commerciales limitées après la libération du Koweït. UN ويرى الفريق أيضا أن شركة تاوَل شرعت في عمليات تجارية محدودة عقب تحرير الكويت.
    38. De telles préoccupations relatives à la sécurité peuvent avoir des incidences tant immédiates qu'à long terme sur plusieurs aspects pratiques des opérations commerciales internationales. UN 38- وقد تكون لهذه الشواغل الأمنية آثار فورية وطويلة الأمد في عدد من الجوانب التنفيذية للصفقات التجارية الدولية.
    Le Système repose sur l’intervention de bonne foi des Participants pour dénoncer des opérations commerciales suspectes, quelle que soit leur capacité ou leur volonté d’alerter la communauté internationale sur l’existence d’infractions. UN ويعول النظام على حسن نية المشاركين فيه للإبلاغ عن أي أنشطة تجارية مشبوهة، بصرف النظر عن قدرتهم أو جاهزيتهم لتنبيه المجتمع الدولي إلى الانتهاكات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more