"des opérations complexes" - Translation from French to Arabic

    • عمليات معقدة
        
    • العمليات المعقدة
        
    • العمليات المركبة
        
    • للعمليات المعقدة
        
    • عمليات حفظ السلام المعقدة
        
    • العمليات المتعددة الأبعاد
        
    Les missions de maintien de la paix se sont elles-mêmes radicalement transformées au cours des dernières années pour devenir des opérations complexes et pluridimensionnelles, dotées de moyens intellectuels, administratifs et logistiques propres. UN وعلاوة علي ذلك، تطورت بعثات حفظ السلام نفسها تطورا كبيرا بحيث أصبحت عمليات معقدة ذات طابع متعدد الأبعاد لها قدراتها الفكرية والإدارية واللوجستية الخاصة بها.
    C'est une considération importante; alors que les Membres des Nations Unies préféreraient des mandats spécifiques basés sur un ensemble de principes simples et clairs, la situation qui existe réellement exige souvent des opérations complexes caractérisées par une variété de tâches qui sont difficiles à coordonner. UN وهذا عامل هام؛ وفي حين أن أعضاء اﻷمم المتحدة يفضلون ولايات محددة تستند إلى مجموعة من المبادئ البسيطة والواضحة، إلا أن الظروف الفعلية تقتضي في أكثر اﻷحيان عمليات معقدة تتسم بمهام متنوعة يصعب تنسيقها.
    103. < < Les missions de maintien de la paix se sont ellesmêmes radicalement transformées au cours des dernières années, pour devenir des opérations complexes et multidimensionnelles, dotées de leurs propres capacités intellectuelles, administratives et logistiques. UN 103- " كما أن بعثات حفظ السلام نفسها قد تطورت كثيراً في السنوات الماضية لتتحول إلى عمليات معقدة ذات طابع متعدد الأبعاد لها قدراتها الفكرية والإدارية واللوجيستية الخاصة بها.
    Elle bénéficie de la collaboration et de l'assistance de spécialistes d'autres bureaux et départements quand cela est nécessaire pour monter des opérations complexes ayant plusieurs composantes. UN وهي تحظى بتعاون ومساعدة الاختصاصيين من المكاتب والادارات اﻷخرى حسبما تقتضيه العمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد.
    Dans la plupart des opérations complexes récemment entreprises, le Département a nommé un coordonnateur pour les affaires humanitaires qui travaille sur le terrain, en contact direct avec lui, sous l'autorité du représentant spécial du Secrétaire général. UN وفي معظم العمليات المعقدة التي جرت مؤخرا، عينت اﻹدارة منسقا للشؤون اﻹنسانية يوجد مقره في الميدان ويعمل تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام ويكون على اتصال مباشر بإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    La réorganisation et l'amélioration du Département des opérations de maintien de la paix, à la suite de l'examen du rapport Brahimi, se sont traduits par une amélioration de la capacité de l'ONU de déployer et de gérer des opérations complexes de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN وإعادة تنظيم إدارة عمليات حفظ السلام وتعزيزها في أعقاب نظر واستعراض تقرير الإبراهيمي، أسفرا عن تحسين قدرة الأمم المتحدة على نشر وإدارة العمليات المركبة التي تشمل حفظ السلام وبناء السلام.
    Il est d'accord pour que priorité soit donnée à l'examen des règles financières et des procédures d'achat des opérations complexes. UN وتؤيد اللجنة الخاصة إعطاء الأولوية لاستعراض النظام المالي ونظام المشتريات للعمليات المعقدة.
    Nombre total d'administrateurs affectés à plein temps à l'appui des opérations complexes UN مجموع الموظفين العاملين وقتا كاملا لدعم عمليات حفظ السلام المعقدة المنشأة في عام 1999
    Il a fallu, en particulier, planifier dans le détail des opérations complexes sans pouvoir préjuger des décisions politiques qui seraient ultérieurement prises par les États Membres. UN وكان أبرز التحديات هو وضع خطط مفصلة قبل الشروع في عمليات معقدة دون الحكم مسبقا على القرارات السياسية التي ستتخذها الدول الأعضاء.
    Outre les fonctions qu'il assume pour le service des conférences, le Secrétariat gère directement aujourd'hui des opérations complexes dont le coût s'élève à des milliards de dollars et fournit des services cruciaux dans le monde entier. UN وتقوم الأمانة العامة حاليا بصورة مباشرة، بالإضافة إلى الاضطلاع بمسؤولياتها لخدمة المؤتمرات، بإدارة عمليات معقدة ببلايين الدولارات وتقديم خدمات بالغة الأهمية في جميع أنحاء العالم.
    En plus d'apporter un appui aux organes délibérants, le Secrétariat gère directement aujourd'hui des opérations complexes dont le coût s'élève à des milliards de dollars et fournit des services cruciaux dans le monde entier. UN وتقوم الأمانة العامة حاليا بصورة مباشرة، بالإضافة إلى الاضطلاع بمسؤولياتها التداولية، بإدارة عمليات معقدة ببلايين الدولارات وتقديم خدمات بالغة الأهمية في جميع أنحاء العالم.
    103. < < Les missions de maintien de la paix se sont ellesmêmes radicalement transformées au cours des dernières années, pour devenir des opérations complexes et multidimensionnelles, dotées de leurs propres capacités intellectuelles, administratives et logistiques. UN 103- " كما أن بعثات حفظ السلام نفسها قد تطورت كثيراً في السنوات الماضية لتتحول إلى عمليات معقدة ذات طابع متعدد الأبعاد لها قدراتها الفكرية والإدارية واللوجيستية الخاصة بها.
    Il ne serait pas judicieux que les décisions concernant des opérations complexes et coûteuses soient prises sous pression tout à la fin de la session. UN وقال إن اتخاذ قرارات بشأن عمليات معقدة وباهظة التكلفة تحت ضغط في نهاية الدورة تماما ليس أمرا يتسم بالحكمة والإحساس بالمسؤولية.
    En d'autres termes, appui politique, déploiement rapide d'une force solide pouvant adopter une attitude de fermeté et stratégie rationnelle de consolidation de la paix sont les conditions essentielles au succès des opérations complexes qui pourront être lancées à l'avenir. UN 4 - وبعبارة أخرى، فإن الشروط الرئيسية لنجاح عمليات معقدة في المستقبل تتمثل في الدعم السياسي والانتشار السريع بوضعية قوة متينة، ووجود استراتيجية سليمة لبناء السلام.
    69. Les entreprises dont il est question dans le présent rapport sont apparues dans les années 90 et certaines d'entre elles ont renforcé leur organisation au point d'avoir pu intervenir dans des opérations complexes dans plusieurs pays. UN ٩٦- إن الشركات التي يتناولها هذا التقرير قد ظهرت إبان التسعينات، وبعضها تمكن من توطيد أوضاعه بشكل أتاح له التدخل في عمليات معقدة نُفذت في أكثر من بلد.
    Aujourd'hui, il ne s'agit pas de coups de poignard occasionnels ou de fusillades individuelles à partir d'un véhicule, mais d'attentats-suicides à la bombe extrêmement meurtriers, commis grâce au soutien d'un vaste réseau organisé et en expansion qui a recruté et formé ses troupes, produit et stocké du matériel d'armement, et commandé et financé des opérations complexes. UN فهي لم تكن هجمات عرضية بالسكاكين، أو حوادث إطلاق نار فردية من سيارة عابرة، بل كانت تفجيرات انتحارية مميتة جدا تدعمها بنية تحتية تنظيمية ضخمة آخذة في الاتساع. لقد جندت ودربت اﻷفراد وصنعت وخزنت مواد لصنع اﻷسلحة، وأدارت ومولت عمليات معقدة.
    Nous avons considérablement amélioré notre capacité de déployer et de gérer des opérations complexes de maintien et de consolidation de la paix. UN ولقد أدخلنا تحسينات هامة على قدرتنا على الانتشار وإدارة العمليات المعقدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    Les activités dangereuses et ultradangereuses, qui sont l'objet des présents principes, font intervenir des opérations complexes et comportent un risque inhérent de causer un dommage significatif. UN والأنشطة الخطرة والخطرة جداً، والتي هي موضوع هذه المبادئ، تشمل العمليات المعقدة وتحمل في طياتها مخاطر متأصلة معينة متسببة في ضرر جسيم.
    L'Assemblée générale devrait se pencher sur le fonctionnement des opérations complexes pour vérifier qu'elles s'acquittent de leur mandat. UN وأضاف أن الجمعية العامة مطالبة بالنظر في كيفية سيـْـر العمليات المعقدة من أجل تحديد مدى تقيدها بولاياتها.
    Pour cela, elles avaient besoin de ressources adéquates, d'une architecture technologique permettant de réaliser des opérations complexes et d'un personnel qualifié. UN ولهذا، فهي تحتاج إلى موارد ملائمة وإلى قاعدة تكنولوجية كافية من أجل العمليات المعقدة وإلى موظفين مؤهلين.
    Il a pris note également de la réorientation des activités vers la gestion des opérations complexes relatives aux sorties de crise, aux catastrophes naturelles et aux infrastructures, avec soutien de la création de capacités. UN ونوّه ذلك القرار بتحول اتجاه مشاريع المكتب صوب أنشطة ما بعد الصراع والتصدي للكوارث الطبيعية والبنية التحتية وخدمات إدارة العمليات المركبة المزودة بجوانب دعم لبناء القدرات.
    Il est d'accord pour que priorité soit donnée à l'examen des règles financières et des procédures d'achat des opérations complexes. UN وتؤيد اللجنة الخاصة إعطاء الأولوية لاستعراض النظام المالي ونظام المشتريات للعمليات المعقدة.
    On peut faciliter ce processus en organisant la formation d'un personnel de qualité prêt à travailler dans des opérations complexes. UN وأوضح أن هذه المهمة يمكن تسهيلها بالتدريب النوعي للأفراد ليكونوا جاهزين للعمل في عمليات حفظ السلام المعقدة.
    Grâce aux achats de matériel effectués conformément aux recommandations du Groupe Brahimi en vue de constituer des stock de moyens stratégiques nécessaires pour le déploiement, la capacité du Département des opérations de maintien de la paix à satisfaire les besoins en matériel des opérations complexes, comme la MINUL, a augmenté. UN 58 - وقال إن شراء المخزون الاحتياطي الاستراتيجي، كما أوصى به الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، قد زاد من قدرة إدارة عمليات حفظ السلام من حيث الاستعداد المادي لتلبية احتياجات العمليات المتعددة الأبعاد مثل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more