"des opérations conjointes avec" - Translation from French to Arabic

    • عمليات مشتركة مع
        
    • بعمليات مشتركة مع
        
    • العمليات المشتركة مع
        
    Par exemple, 67 % des pays ont déclaré s'être engagés dans des opérations conjointes avec d'autres pays et 44 % ont indiqué avoir échangé des officiers de liaison. UN فعلى سبيل المثال، أفاد 67 في المائة من البلدان بأنها تجري عمليات مشتركة مع بلدان أخرى، وأفاد 44 في المائة من البلدان بأنها تتبادل مسؤولي الاتصال.
    Singapour collabore étroitement avec ses homologues régionaux, réalise des opérations conjointes avec les organismes chargés de la répression, ce qui a permis de saisir d'importantes quantités de drogues illicites et d'arrêter des trafiquants. UN وأن سنغافورة تعمل عن كثب مع نظرائها في المنطقة، وتجري عمليات مشتركة مع وكالات إنفاذ القانون تؤدي إلى ضبط كميات كبيرة من المخدرات غير القانونية واعتقالات لتجار المخدرات.
    De surcroît, elle a participé, le long de toutes les frontières du Libéria, à des opérations conjointes avec les organismes de sécurité libériens, guinéens et sierra-léonais, de même qu'avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). UN وعلاوة على ذلك، شاركت البعثة في عمليات مشتركة مع الوكالات الأمنية الليبرية والغينية والسيراليونية، وكذلك مع بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على طول حدود ليبريا كافة.
    La Force continue également de mener des opérations conjointes avec les Gardes-côtes des États-Unis. UN كما تواصل القوة المتعددة الجنسيات الاضطلاع بعمليات مشتركة مع خفر السواحل التابع للولايات المتحدة.
    Par exemple, 53 % des pays ont déclaré participer à des opérations conjointes avec d'autres pays, et 33 % échanger des agents de liaison. UN فعلى سبيل المثال، أفاد 53 في المائة من البلدان بأنها تضطلع بعمليات مشتركة مع بلدان أخرى، وأفاد 33 في المائة من البلدان بأنها تتبادل ضباط الاتصال فيما بينها.
    Premièrement, j'approuve sans réserve la recommandation tendant à apporter un appui ciblé aux unités de l'armée nationale somalienne déployées sur le front et qui mènent des opérations conjointes avec l'AMISOM. UN أولاً، أؤيد تأييداً كاملاً توصية البعثة المشتركة المتعلقة بضرورة تقديم دعم محدد الأهداف إلى وحدات الجيش الوطني الصومالي في خط المواجهة التي تقوم بعمليات مشتركة مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Il comprend également 13 197 000 dollars devant permettre d'assurer 960 heures de vol d'avion à l'appui des opérations conjointes avec les FARDC et des activités de formation du personnel des FARDC. UN كما تشمل التقديرات اعتمادا قدره 000 197 13 دولار لـ 960 ساعة طيران لطائرة ثابتة الجناحين لدعم العمليات المشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتدريب أفراد هذه القوات.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واستفادت بعض الدول الأطراف من هذه الفرصة في إبلاغ اللجنة الدائمة بتطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. UN واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    Les estimations comprennent des crédits à hauteur de 5 432 600 dollars pour 1 800 heures de vol d'hélicoptères permettant d'apporter un appui aux FARDC lors des opérations conjointes avec la MONUC. UN وتشمل التقديرات اعتمادا بمبلغ 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بالهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة.
    La Garde côtière a également mené des opérations conjointes avec les patrouilles aériennes et maritimes de la MINUL sur les cours d'eau côtiers en vue de repérer et signaler les activités maritimes illégales. UN ونفّذ خفر السواحل أيضاً عمليات مشتركة مع الدوريات البحرية الجوية للبعثة في الممرات المائية الساحلية لكشف الأنشطة البحرية غير المشروعة والإبلاغ عنها.
    À la fin d'août 2009, les forces éthiopiennes stationnées dans la ville frontalière de Ferfer ont aussi lancé des opérations conjointes avec le groupe Ahlu Sunna wal Jama'a contre Al-Shabaab. UN وفي أواخر آب/أغسطس 2009، شاركت القوات الإثيوبية المتمركزة عند البلدة الحدودية فرفر أيضا في عمليات مشتركة مع جماعة أهل السنة والجماعة ضد حركة الشباب.
    La coopération avec d'autres États en matière de sécurité nationale est étendue et se concrétise dans les protocoles de coopération interinstitutions conclus entre membres de la communauté régionale de renseignement, ce qui a permis de réaliser des opérations conjointes avec d'autres services de police et de renseignement de la région. UN وهناك تعاون كبير مع الدول الأخرى في مسائل الأمن الوطني، كما يتبين من بروتوكولات التعاون بين الوكالات المعقودة مع أعضاء دوائر الاستخبارات الإقليمية، مما يسمح بإجراء عمليات مشتركة مع أجهزة الشرطة والاستخبارات الأخرى في الإقليم.
    L'amélioration de la formation et du mentorat a renforcé la capacité de l'armée de planifier et mener des opérations conjointes avec les forces de la coalition et la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) de l'Organisation du Traité de l'Atlantique-Nord (OTAN). UN وقد أدت زيادة التدريب والإشراف إلى تحسين قدرة الجيش على التخطيط والقيام بعمليات مشتركة مع قوات التحالف وقوات القوة الدولية للمساعدة الأمنية التابعة لحلف شمال الأطلسي.
    Il a expliqué à la mission qu'en plus des patrouilles maritimes communes organisées avec le Bénin et le Nigéria, son pays menait aussi des opérations conjointes avec le Cameroun et le Tchad. UN وأبلغ وزير الخارجية البعثة بأنه إضافة، إلى الدوريات البحرية المشتركة المستمرة مع بنن، اضطلعت نيجيريا أيضا بعمليات مشتركة مع تشاد والكاميرون.
    Dans le cadre de l'opération Amani Leo et conformément à la politique de soutien conditionnel, les FARDC ont également mené, dans certaines de ces zones, des opérations conjointes avec la MONUSCO. UN كما اضطلعت القوات المسلحة بعمليات مشتركة مع البعثة في بعض هذه المناطق في إطار عملية أماني ليو ووفقا لسياسة الدعم المشروط.
    Parmi les intervenants figuraient des propriétaires de biens volés et un expert du Art Loss Register qui plaidaient pour l'établissement d'un registre plus fiable des objets volés et pour des opérations conjointes avec les postes de police douanière et la police des pays étrangers. UN وتكلم في المؤتمر عدد من مالكي التحف الذين سرقت منهم ممتلكات ثقافية وممثلون عن سجل المفقودات الفنية الذين نادوا بإنشاء سجل أكثر فعالية للتحف المسروقة والقيام بعمليات مشتركة مع شرطة الجمارك والشرطة في بلدان أخرى.
    Ses adhérents mènent souvent des opérations conjointes avec des membres de l'armée contre les secteurs populaires. À la différence d'autres organisations, le FRAPH jouit largement des droits d'association, d'expression et de réunion. UN ويقوم اﻷعضاء المنتمون إلى هذه الجبهة غالبا بعمليات مشتركة مع أفراد من الجيش ضد القطاعات الشعبية، وتتمتع الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي على نحو واسع، خلافا لغيرها من المنظمات، بحقوق التجمع والتعبير والاجتماع.
    Ses activités traditionnelles consistent à établir des rapports, à organiser des réunions de conciliation, à susciter des initiatives et à mener des opérations conjointes avec les États et les municipalités pour lutter contre l'impunité en cas de violations graves des droits de l'homme, telles que la traite des êtres humains et les violations commises par les escadrons de la mort. UN ومن بين الأنشطة التقليدية التي يضطلع بها المجلس صياغة التقارير، وتنظيم الاجتماعات التوفيقية، وتعبئة الجهود، والقيام بعمليات مشتركة مع الولايات والبلديات لمكافحة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاتجار بالبشر والانتهاكات التي ترتكبها فرق الموت.
    des opérations conjointes avec les Forces nationales de sécurité afghanes ont notamment permis de transférer du matériel essentiel à la production d'électricité vers le barrage de Kajaki mais, comme pour beaucoup de projets d'infrastructures, le peuple afghan n'en tirera pleinement profit que dans plusieurs années; UN وقد تضمنت العمليات المشتركة مع قوات الأمن الوطني الأفغانية نقل معدات حيوية لتوليد الطاقة الكهربائية إلى سد كاجاكي على الرغم من انقضاء سنوات عديدة قبل أن يستفيد الشعب الأفغاني من هذا المشروع، على غرار الكثير من مشاريع البنية التحتية، استفادة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more