Audit des opérations dans l'ex-République yougoslave de Macédoine | UN | مراجعة حسابات العمليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة |
Ces investissements devraient en principe aboutir à une spécialisation des opérations dans chacun de ces endroits sans pour autant que Nouméa perde sa prédominance. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه الاستثمارات إلى التخصص في العمليات في كل من هذه المواقع رغم أن نوميا ستحافظ على هيمنتها. |
Le reclassement de ce poste est donc demandé en considération du rôle essentiel joué par le Chef des opérations dans la gestion de la Caisse. | UN | وإعادة تصنيف الوظيفة مطلوبة إقرارا بالدور الرئيسي الذي يضطلع به رئيس العمليات في إدارة الصندوق. |
La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق. |
La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق. |
Ces incidents auraient conduit la police à mener des opérations dans la zone pour rechercher et arrêter les suspects. | UN | وقيل إن هذه الحوادث أدت إلى قيام الشرطة بعمليات في المنطقة للبحث عن المشتبه فيهم والقبض عليهم. |
Il devient dès lors de plus en plus difficile de mener des opérations dans ce pays et beaucoup de réfugiés palestiniens risquent d'être à nouveau déplacés. | UN | ولذلك فإن القيام بعمليات في هذا البلد أصبح يطرح مشاكل متزايدة والعديد من اللاجئين الفلسطينيين يواجهون التشرد مرة أخرى. |
Les autres dépenses supplémentaires afférentes au personnel civil ne sont plus nécessaires du fait de la réduction du niveau des opérations dans l'ensemble de la zone de la Mission. | UN | ولم تعد تلزم الاحتياجات اﻹضافية اﻷخرى للموظفين المدنيين نظرا الى انخفاض مستوى العمليات في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
De même, une réunion hebdomadaire de coordination des opérations dans Bangui est organisée. | UN | ويعقد أيضا اجتماع كل أسبوع يخصص تحديدا لتنسيق العمليات في بانغي. |
Ces appareils pourront aussi intervenir pour appuyer des opérations dans d'autres secteurs. | UN | وستكون هذه الأصول متاحة أيضا للقيام بمهام لدعم العمليات في بقية القطاعات. |
Toutefois, ce système est en cours de révision pour prendre en compte les différences effectives entre les postes et les spécificités des opérations dans les différents services publics. | UN | بيد أنه يعاد النظر في هذا النظام لاحتساب الفروق الحالية في الوظائف وتميز أو خصوصية العمليات في مختلف الوكالات الحكومية. |
Elle seconde également le Bureau des opérations dans ses consultations avec les États Membres qui ne sont pas fournisseurs de contingents à propos des activités opérationnelles. | UN | وتدعم الخلية أيضا مكتب العمليات في التحاور بشأن الأمور التشغيلية مع الدول الأعضاء غير المساهمة بقوات. |
J'aime ça. Même si quand je menais des opérations dans les clubs de strip-tease nous étions ouvert pour les affaires. | Open Subtitles | أحب ذلك , لكن عندما أجري العمليات في نوادي الإغراء |
Tant Hizbul Islam qu'Al-Shabaab ont des sympathisants au Puntland et au Somaliland, et Al-Shabaab a monté des opérations dans les deux régions. | UN | فلكل من حزب الإسلام وحركة الشباب من يتعاطف معهم في بونتلاند وصوماليلاند، وقد نفّذت حركة الشباب عمليات في المنطقتين معا. |
Les activités militaires sont demeurées concentrées dans la région sud, avec des opérations dans le centre de la province d'Helmand et à Kandahar. | UN | واستمر التركيز العسكري على المنطقة الجنوبية حيث جرت عمليات في وسط هلمند وقندهار. |
Cette pratique a permis de mener des opérations dans des situations exigeant une intervention du système des Nations Unies, notamment lors de situations d'urgence complexes et dans des zones de conflit en cours ou récent. | UN | وقد أتاحت الاستعانة بشركات الأمن الخاص المسلح تنفيذ عمليات في حالات كُلفت فيها الأمم المتحدة بأداء واجبها، من قبيل حالات الطوارئ الصعبة، ومناطق النزاع أو المناطق التي انتهى فيها النزاع. |
100 membres de la police locale supervisés par 46 membres du GIP ont entamé des opérations dans le cadre de ce programme | UN | بدأ 100 عنصر من عناصر الشرطة المحلية عمليات في هذا الشأن تحت مراقبة 46 فردا من أفراد قوة الشرطة الدولية |
Il est prévu que le déploiement d'administrateurs chargés des opérations dans 44 bureaux de pays améliorera la capacité de gestion de ces bureaux et facilitera une application plus cohérente des contrôles sur le terrain. | UN | ومن المتوقع أن يـؤدي تعيين مديري عمليات في 44 مكتبا قطريا إلى تعزيـز القدرات الإدارية في المكاتب القطرية وأن يساهم في تطبيق الضوابط في الميدان عل نحو أكثر اتساقا. |
Ils concernent essentiellement des opérations dans les régions arides et semi-arides proprement dites, où les activités d'élevage sont dominantes. | UN | وهي تتعلق بالأساس بعمليات في المناطق القاحلة وشبه القاحلة أين تكون تربية المواشي من الأنشطة السائدة. |
Il mène également des opérations dans le sud de la Somalie et dans le nord du Kenya. | UN | ويضطلع أيضا بعمليات في جنوب الصومال وشمال كينيا. |
La MISMA et les forces maliennes ont également, avec l'appui des forces de l'opération Serval, mené des opérations dans la forêt de Ouagadou. | UN | وقامت بعثة الدعم الدولية والقوات المالية، بدعم من عملية سيرفال، بعمليات في منطقة غابة واغادو. |
J. Technologies de l'information et des communications Le système des Nations Unies a pris de nouvelles mesures pour améliorer la cohérence des opérations dans le domaine des technologies de l'information et des communications en faisant fond sur les projets menés par le passé et en étudiant de nouvelles approches. | UN | 53 - اتخذت منظومة الأمم المتحدة خطوات إضافية نحو تحسين الاتساق التشغيلي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاستناد إلى المشاريع الماضية، واستكشاف ميادين جديدة. |
Nous pouvons dire sans exagérer que nous sommes très préoccupés par les faits énoncés, relatifs aux besoins humanitaires, à la tendance croissante à l'essoufflement des donateurs, et à l'intérêt inégal manifesté à l'égard des opérations dans certains pays ou régions. | UN | وبوسعنا أن نقول بدون مبالغة إننا نشعر بقلق كبير من جراء الحقائق المشار إليها، والحاجة المستمرة الى اﻷنشطة اﻹنسانية، والاتجاه البازغ لشعور المانحين بالكلل، وتفاوت الاهتمام المبدى تجاه العمليات المضطلع بها في بلدان وأقاليم معينة. |