À la fin de 1991 et au début de 1992, l'Arménie a engagé des opérations de combat sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | وفي أواخر عام 1991 ومطلع عام 1992، شرعت أرمينيا في تنفيذ عمليات قتالية في أراضي أذربيجان. |
À la fin de 1991 et au début de 1992, l'Arménie a lancé des opérations de combat sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | وفي نهاية عام 1991 ومطلع عام 1992، بدأت أرمينيا تشن عمليات قتالية على أراضي أذربيجان. |
Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. | UN | وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة. |
L'armée a amélioré sa capacité de planifier, d'exécuter et de conduire des opérations de combat tactique. | UN | وحسَّن الجيش الوطني الأفغاني من قدرته على تخطيط العمليات القتالية التكتيكية وتنفيذها وقيادتها. |
S'agissant de l'utilisation faite d'établissements hospitaliers et d'installations des Nations Unies, la Mission ne peut écarter la possibilité que des groupes armés palestiniens aient mené des opérations de combat à proximité de ces lieux protégés. | UN | وفيما يتعلق بالمستشفيات ومرافق الأمم المتحدة، وجدت البعثة أنها لا تستطيع أن تستبعد مشاركة جماعات فلسطينية مسلحة في أنشطة قتالية على مقربة من تلك المواقع المحمية. |
L'Armée continuera de participer à des opérations de combat conjointes avec les Forces de la coalition. | UN | وسيواصل الجيش الوطني الأفغاني المشاركة في عمليات القتال المشتركة مع قوات التحالف. |
La Mission a prêté son concours à des opérations de combat, avec des troupes au sol de la Brigade d'intervention et des hélicoptères d'attaque, des tirs d'artillerie et de mortier, ainsi qu'un soutien logistique. | UN | واشتمل الدعم المقدم من البعثة على قيام قوات برية من لواء التدخل بعمليات قتالية وتقديم مروحيات هجومية وإطلاق نيران المدفعية ومدافع الهاون، فضلا عن تقديم الدعم اللوجستي. |
En dépit de la pénurie de ressources dont souffrent nos forces de l'ordre, l'armée nationale et la police sont engagées dans des opérations de combat difficiles contre ce qui reste des Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes dans les provinces du sud et du sud-est du pays. | UN | وعلى الرغم من شح الموارد المتاحة لمؤسساتنا الأمنية، فإن الجيش والشرطة الوطنيين يشاركان في عمليات قتال صعبة ضد بقايا الطالبان والقاعدة والجماعات الأخرى المتطرفة في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد. |
Faisant preuve d'une efficacité croissante, l'ANA participe à des opérations de combat conjointement avec les Forces de la coalition. | UN | ومع تزايد قدرات الجيش الوطني الأفغاني، يشارك ذلك الجيش في عمليات قتالية مشتركة مع قوات التحالف. |
La réaction internationale à cette déstabilisation est fondamentale, mais ne saurait se limiter à des opérations de combat sur le terrain. | UN | ومن الضروري أن تكون هناك ردود دولية على زعزعة الاستقرار هذه، دون أن تقتصر على عمليات قتالية على الأرض. |
À la fin de 1991 et au début de 1992, le conflit est entré dans une phase militaire, l'Arménie engageant des opérations de combat sur le territoire azerbaïdjanais. | UN | وفي نهاية سنة 1991 ومطلع سنة 1992، بلغ النزاع طور النزاع العسكري. وبدأت أرمينيا في شن عمليات قتالية ضد إقليم أذربيجان. |
À la fin de 1991 et au début de 1992, le conflit est entré dans une phase militaire et l'Arménie a engagé des opérations de combat sur le territoire de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي نهاية عام 1991، ومطلع عام 1992، دخل النزاع مرحلة عسكرية وبدأت أرمينيا عمليات قتالية على أرض أذربيجان. |
D'autres groupes radicaux ont consolidé des alliances qui lancent des opérations de combat importantes dans le nord et autour de Damas. | UN | 30- ووطدت جماعات متطرفة أخرى تحالفات تشارك في عمليات قتالية هامة في الشمال وحول دمشق. |
Tirant parti de l'instabilité politique engendrée par la dissolution de l'Union soviétique et par des querelles intestines en Azerbaïdjan, l'Arménie, soutenue par une aide militaire extérieure, a engagé des opérations de combat dans le Haut-Karabakh. | UN | واستغلت أرمينيا حالة عدم الاستقرار السياسي الناجمة عن تفكك الاتحاد السوفياتي والصراعات الداخلية في أذربيجان، فشرعت في عمليات قتالية في ناغورني كاراباخ بمساعدة عسكرية خارجية. |
Bancroft a indiqué que ses employés accompagnaient en tant qu'instructeurs les militaires de l'AMISOM sur le terrain, mais qu'ils n'étaient pas armés et ne prenaient pas part à des opérations de combat ouvertes. | UN | وأفادت بانكروفت بأن أفرادها، باعتبارهم موجهين يرافقون قوات بعثة الاتحاد الأفريقي إلى الميدان، ولكنهم غير مسلحين، ولا يشاركون في العمليات القتالية. |
Néanmoins, il est permis de se demander en quoi consistaient les procédures que Bancroft, ainsi que les entités avec lesquelles cette société exerce ses activités, avait mises en place pour s'assurer que ses employés ne prennent pas part à des opérations de combat. | UN | ومع ذلك، فإن من الأسئلة التي تثار ما يتعلق بالإجراءات التي تتبعها بانكروفت، والكيانات التي تعمل معها، لضمان ألا يشارك موظفو بانكروفت في العمليات القتالية. |
La Mission n'a réussi à contribuer à cette importante tâche qu'en prélevant les ressources humaines et autres ressources nécessaires d'autres sources, y compris en détournant des ressources critiques des opérations de combat. | UN | ولم تتمكن من البعثة القيام بدور في هذه المهمة الهامة سوى من خلال جلب ما يلزم من موارد بشرية وغيرها من أماكن أخرى، بطرق منها تحويل اتجاه موارد تمَس الحاجة إليها في العمليات القتالية. |
Il semblerait que ces enfants aient participé à des opérations de combat menées par le Groupe Abu Sayyaf contre les Forces armées des Philippines dans les provinces de Sulu et de Basilan. | UN | وتشير التقارير أيضا إلى مشاركة الأطفال في العمليات القتالية التي قامت بها جماعة أبو سياف ضد القوات المسلحة الفلبينية في مقاطعتي سولو وباسيلان. |
Le produit n'a pas été réalisé parce que le Gouvernement de la RDC a décidé d'engager des bataillons de la FARDC (qui devaient suivre la formation) dans des opérations de combat organisées en raison de la reprise des hostilités à grande échelle. | UN | لا جاء عدم اكتمال الناتج نتيجة لقرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بدفع كتائب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المخصصة للتدريب إلى العمليات القتالية نظرا لاستئنافها على نطاق واسع |
Se fondant sur ses propres investigations et sur les déclarations de hauts fonctionnaires des Nations Unies, la Mission exclut que des groupes armés palestiniens aient mené des opérations de combat à partir d'installations des Nations Unies qui servaient de refuge pendant les opérations militaires. | UN | وبالاستناد إلى التحقيقات التي أجرتها البعثة بنفسها وإلى البيانات الصادرة عن مسؤولي الأمم المتحدة، تستبعد البعثة أن تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد باشرت أنشطة قتالية من منشآت الأمم المتحدة التي استُخدمت كملاجئ أثناء العمليات العسكرية. |
Se fondant sur ses propres investigations et sur les déclarations de hauts fonctionnaires des Nations Unies, la Mission exclut que des groupes armés palestiniens aient mené des opérations de combat à partir d'installations des Nations Unies qui servaient de refuge pendant les opérations militaires. | UN | وبالاستناد إلى التحقيقات التي أجرتها البعثة بنفسها والبيانات الصادرة عن مسؤولي الأمم المتحدة، تستبعد البعثة أن تكون الجماعات المسلحة الفلسطينية قد باشرت أنشطة قتالية من منشآت الأمم المتحدة التي استُخدمت كملاجئ أثناء العمليات العسكرية. |
L'approvisionnement en électricité et d'autres services de distribution sont de moins en moins fiables vu que la ligne de front entre les parties est située à 6 kilomètres du camp Faouar et que les déplacements entre Damas, le camp Faouar et le camp Ziouani sont désormais restreints en raison des opérations de combat. | UN | وأصبحت إمدادات الكهرباء وخدمات المرافق الأخرى لا يعوَّل عليها بدرجة متزايدة بالنظر إلى أن خط المواجهة بين الطرفين يبعد عن معسكر نبع الفوار بمقدار ستة كيلومترات وإلى أن الحركة بين دمشق ومعسكر نبع الفوار ومعسكر عين زيوان قد أصبحت محدودة على نحو متزايد بسبب عمليات القتال. |
Les informations reçues révèlent aussi que les recrutements se sont multipliés au Nord-Kivu, ainsi qu'au Rwanda et en Ouganda, avant et pendant le processus de mixage, ce qui semble obéir à la stratégie des commandants fidèles à Laurent Nkunda, qui vise à accroître le nombre de troupes à soumettre au mixage et à renforcer les troupes avant de les engager dans des opérations de combat contre les FDLR et les Maï Maï au Nord-Kivu. | UN | 39 - وتشير التقارير أيضا إلى تزايد أنشطة التجنيد التي تنفَّذ في كيفو الشمالية وكذلك في رواندا وأوغندا قبل عملية الدمج وأثناءها. ويبدو أنّ هذا التزايد مرتبط بالاستراتيجية التي ينفذها القادة الموالون للوران نكوندا والمتمثلة في رفع عدد القوات التي يفترض دمجها وزيادة عديد قواتهم قبل القيام بعمليات قتالية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعات ماي - ماي في كيفو الشمالية. |
Depuis mon dernier rapport, on a constaté une nette augmentation des effectifs des forces d'insurrection prêtes à mener des opérations de combat classiques contre les forces de sécurité gouvernementales et internationales, ainsi qu'une nette évolution en ce qui concerne les tactiques employées et la formation des insurgés. | UN | وحدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير زيادة ملحوظة في عدد قوات المتمردين الجاهزين بشن عمليات قتال تقليدية ضد قوات الحكومة وقوات الأمن الدولية، وتحسن ملحوظ في تدريب المتمردين والأساليب التعبوية التي يتبعونها. |