"des opérations de soutien à" - Translation from French to Arabic

    • عمليات دعم
        
    • بعمليات دعم
        
    L'équipe de la revue a été appuyée par un Secrétariat composé d'officiers civils, de policiers et militaires de l'AMISOM et la Division des opérations de soutien à la paix (DOSP) de la Commission de l'UA. UN وقدم الدعمَ لفريق الاستعراض أمانة تتألف من موظفين مدنيين وأفراد شرطة وأفراد عسكريين من البعثة وشعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Des modules de formation thématiques élaborés dans de nombreux contextes sont axés sur des questions telles que l'exploitation et les violences sexuelles, les codes de conduite, la gestion des crises et l'égalité des sexes dans des opérations de soutien à la paix. UN ويجري وضع وحدات تدريبية مواضيعية في العديد من السياقات، تركز على قضايا من قبيل الاستغلال والاعتداء الجنسيين، ومدونات قواعد السلوك، وإدارة الأزمات، والمساواة بين الجنسين في عمليات دعم السلام.
    Il a principalement pour objet de fournir une réserve de personnel africain ayant la formation et les qualifications voulues pour exercer les fonctions de la composante civile des opérations de soutien à la paix sur le terrain et compléter le travail accompli par les militaires et le personnel de police. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في توفير مجمع جاهز من الموظفين الأفريقيين المدرَّبين والمهرة لشغل العنصر المدني في عمليات دعم السلام الميدانية وتكميل عمل الموظفين العسكريين وموظفي الشرطة.
    Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, UN وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام،
    Dans le même domaine, un plan d'action pour renforcer les capacités africaines de mener des opérations de soutien à la paix est en cours d'élaboration. UN 15 - وتُبذل جهود موازية من أجل وضع خطة عمل لتعزيز القدرات الأفريقية على الاضطلاع بعمليات دعم السلام.
    Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, UN وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام،
    L'un des principaux outils dont dispose l'Union européenne pour appuyer les efforts africains en matière de paix et de sécurité est la facilité de soutien à la paix pour l'Afrique, un instrument de 250 millions d'euros destiné au financement des opérations de soutien à la paix dirigées par les Africains en Afrique. UN إن أحدى أهم أدوات الاتحاد الأوروبي لدعم الجهود الأفريقية في مجال السلام والأمن هي مرفق السلام في أفريقيا، وهو أداة قيمتها 250 مليون يورو لتمويل عمليات دعم السلام في أفريقيا التي تقودها أفريقيا.
    Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, UN وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام،
    Le projet pilote a donné lieu à l'élaboration d'un module de formation spécialisé et d'un manuel détaillé qui ont été évalués lors d'une formation pilote à l'intention du personnel international des opérations de soutien à la paix en Europe du Sud-Est. UN وقد أسفر هذا المشروع النموذجي عن انتاج نميطة متخصصة وكتيّب مفصّل تم تقييمهما خلال دورة تدريبية نموذجية للموظفين الدوليين العاملين في عمليات دعم السلام في جنوب شرق أوروبا.
    Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, UN وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام،
    Chaque État a le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de conserver des armes classiques à des fins de légitime défense et de sécurité et pour pouvoir participer à des opérations de soutien à la paix. UN فيحق لجميع الدول تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها لأغراض الدفاع عن النفس وللاحتياجات الأمنية، وفي سبيل المشاركة في عمليات دعم السلام.
    Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, UN وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام،
    Même sur la question difficile du financement des opérations de soutien à la paix conduites par l'UA, des progrès, certes plus lents que souhaités, ont été accomplis. UN وقد أحرز تقدم حتى في المسألة الأصعب المتمثلة في تمويل عمليات دعم السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي، وإن كان معدله أبطأ مما تتوقعه أفريقيا.
    Reconnaissant à tous les États le droit de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix, UN وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام،
    Afin de permettre à l'Union africaine d'analyser en temps réel la situation de la Mission et de suivre ses opérations, les planificateurs du Bureau apportent leur concours à la mise en service du Centre des opérations de soutien à la paix d'Addis-Abeba. UN وبغية تمكين الاتحاد الأفريقي من الحصول على تقديرات آنيَّة للأوضاع المتعلقة بعمليات البعثة، يقوم مخططو المكتب بالمساعدة في تشغيل مركز عمليات دعم السلام في أديس أبابا.
    En même temps, dans le cadre de l'Équipe d'appui aux activités de paix de l'Union africaine du Département des opérations de maintien de la paix, les Nations Unies et l'Union africaine font une étude des besoins de création de capacités institutionnelles à plus long terme de la Division des opérations de soutien à la paix de l'Union africaine. UN وفي الوقت نفسه، تجري الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، في إطار فريق الاتحاد الأفريقي لدعم السلام التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، دراسة عن الاحتياجات البعيدة الأجل لشعبة عمليات دعم السلام التابعة للاتحاد الأفريقي في مجال بناء المؤسسات.
    L'Union européenne aide déjà le continent par le biais d'un instrument doté d'un budget de 250 millions d'euros - la < < Facilité de soutien à la paix pour l'Afrique > > - et a fait la preuve de sa volonté de renforcer la capacité de l'Union africaine à mener des opérations de soutien à la paix. UN 15 - ولقد أبدى الاتحاد الأوروبي، الذي يمد يد العون إلى أفريقيا، بما في ذلك من خلال إنشاء مرفق أفريقي للسلام بمبلغ 250 مليون يورو، التزامه بتعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على إجراء عمليات دعم السلام.
    Dans ce contexte, il est impératif de trouver une solution durable au problème du financement des opérations de soutien à la paix conduites par l'UA. UN 111 - وفي ضوء هذه الخلفية، لا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية التوصل إلى حل دائم لتمويل عمليات دعم السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي.
    La résolution 61/89 reconnaît clairement le droit de tous les États, conformément aux normes internationales, de fabriquer, d'importer, d'exporter, de transférer et de détenir des armes classiques pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité, et pour participer à des opérations de soutien à la paix. UN ويعترف قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 61/89 بوضوح أيضا بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام.
    Pour ce qui est du maintien de la paix à proprement parler, l'UNITAR, en étroite coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix, s'emploie à proposer à des étudiants de 129 pays des cours à distance qu'ils peuvent suivre à leur propre rythme afin de se préparer à servir dans des opérations de soutien à la paix. UN 22 - وفيما يخص حفظ السلام تحديداً، يعمل اليونيتار أيضاً بصلة وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام لتقديم دورات عن بعد للطلبة من 129 بلداً بحسب وتيرة التعلم الخاصة بكل منهم لإعدادهم للخدمة في عمليات دعم السلام.
    L'Union africaine et les organisations sous-régionales ont aussi accompli des progrès notables vers la création d'une force africaine en attente depuis que le Groupe des Huit s'est engagé une nouvelle fois à aider l'Afrique à renforcer sa capacité d'organiser des opérations de soutien à la paix. UN كما أحرز الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأفريقية تقدما ملموسا فيما يتعلق بإنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية، إثر ما أبدته مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية من التزام مستمر بدعم الجهود المبذولة لتعزيز قدرة أفريقيا على الاضطلاع بعمليات دعم السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more