2. Actions d'Israël en Cisjordanie dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 | UN | 2- الأعمال الـتي قامت بها إسرائيل في الضفة الغربية في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 |
Déplorant le fait que, depuis septembre 2000, des membres du personnel de l'Office ont été tués ou blessés par les forces d'occupation israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris les 11 membres du personnel tués lors des opérations militaires menées dans la bande de Gaza en juillet et août 2014, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لمقتل وإصابة موظفي الوكالة، منذ أيلول/سبتمبر 2000، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك موظفي الوكالة الذين قتلوا في أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، وعددهم 11 موظفا، |
À la lumière des opérations militaires menées en 2011 en Libye et aujourd'hui encore en Afghanistan, il est possible de dire que ces procédures d'enregistrement et de transmission des données constituent potentiellement un outil efficace au service des autorités en charge de la dépollution des territoires. | UN | ويمكن القول في ضوء العمليات العسكرية التي جرت عام 2011 في ليبيا وما تزال تجري في أفغانستان حاليا، إن إجراءات تسجيل ونقل البيانات قد تشكل أداة فعالة تستعين بها السلطات المكلفة بتطهير الأراضي الملوثة. |
Tuzla 6. Tuzla a subi le contrecoup des opérations militaires menées dans les collines de Majevica au nord-est de la localité. | UN | ٦ - تأثرت توزلا بالعمليات العسكرية في منطقة مايفيتشا هيللز الى الشمال الشرقي من المدينة. |
Pour les raisons exposées au paragraphe 17 du présent document, il considère comme indemnisables, en principe, les dépenses de personnel supplémentaires qui ont été engagées pour réparer des biens immobiliers ayant souffert des opérations militaires menées à Al Khafji. | UN | وللأسباب المقدمة في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن التكاليف الإضافية التي دفعت للموظفين لإصلاح الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مصنع الخفجي قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
58. On trouvera à l’annexe 5.2 un compte rendu détaillé des opérations militaires menées par les forces étrangères en Somalie, y compris des faits relatifs aux engins sans pilote. | UN | 58 - ويرد عرض مفصّل عن العمليات العسكرية الأجنبية في الصومال، بما في ذلك عن استخدام الطائرات بلا طيار، في المرفق 5-2. |
Sur ce nombre 250 000 ont été contraints de fuir dans la seule période comprise entre mai et août 1995, du fait des opérations militaires menées contre les secteurs Ouest, Nord et Sud des Zones protégées par les Nations Unies. | UN | من بينهم ٠٠٠ ٢٥٠ صربي أطردوا في الفترة ما بين أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥ وحدها بسبب العمليات العسكرية التي شنت ضد القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Elle a fait valoir que lorsque des civils trouvaient la mort dans des opérations militaires menées par le Gouvernement ou par des forces internationales, leurs proches pouvaient se sentir enclins à prendre le parti des Taliban. | UN | ولاحظت الدكتورة سمر أنه عندما يقتل مدنيون نتيجة العمليات العسكرية على أيدي القوات الحكومية أو الدولية، فإن هذا يمكن أن يشجع أقارب الضحايا على الانضمام إلى حركة الطالبان. |
Déplorant en outre le fait que, depuis septembre 2000, des membres du personnel de l'Office ont été tués ou blessés par les forces d'occupation israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris les 11 membres du personnel tués lors des opérations militaires menées dans la bande de Gaza en juillet et août 2014, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لمقتل وإصابة موظفي الوكالة، منذ أيلول/سبتمبر 2000، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم موظفو الوكالة الذين قتلوا في أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، وعددهم 11 موظفا، |
1907. Dans l'exercice du mandat qui lui a été confié d'enquêter sur les violations du droit international qui auraient été commises dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza en décembre 2008 et janvier 2009, la Mission s'est entretenue avec les personnes les plus touchées par les événements survenus dernièrement dans un conflit qui dure depuis des décennies. | UN | 1907- ولدى اضطلاع البعثة بولايتها المتمثلة في التحقيق في الانتهاكات المدّعاة للقانون الدولي التي حدثت في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009 في غزة، فإنها تحدثت في الأغلب إلى أشد المتضررين من آخر أحداث هذا الصراع الذي امتد لعقود من الزمن. |
Un autre aspect troublant des opérations militaires menées en décembre et janvier concernait le mépris, au cours de plusieurs incidents, dont certains sont documentés dans le présent rapport, du caractère inviolable des locaux, installations et fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وثمة سمة إضافية تبعث على القلق في العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير وهي عدم الاكتراث في العديد من الحوادث، وبعضها موثق في هذا التقرير، بحرمة المباني التابعة للأمم المتحدة ومرافقها وموظفيها. |
Bien que le mandat de la Mission soit cantonnée aux violations commises dans le contexte des opérations militaires menées en décembre et janvier, le fait que les Palestiniens bénéficient d'une protection moindre ressort des cas de privation arbitraire de la vie, des détentions arbitraires de militants politiques ou de sympathisants, des limitations de liberté d'expression et d'association et des abus commis par les forces de sécurité. | UN | وحتى مع تركيز البعثة الضيق النطاق على الانتهاكات المتصلة بسياق العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير، فإن تقلص أصناف الحماية للفلسطينيين يتضح من حالات الحرمان من الحياة تعسفاً، والاحتجاز التعسفي للنشطاء السياسيين أو المتعاطفين، وفرض قيود على حرية التعبير وتكوين جمعيات، وتجاوزات قوات الأمن. |
1907. Dans l'exercice du mandat qui lui a été confié d'enquêter sur les violations du droit international qui auraient été commises dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza en décembre 2008 et janvier 2009, la Mission s'est entretenue avec les personnes les plus touchées par les événements survenus dernièrement dans un conflit qui dure depuis des décennies. | UN | 1907- ولدى اضطلاع البعثة بولايتها المتمثلة في التحقيق في الانتهاكات المدّعاة للقانون الدولي التي حدثت في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009 في غزة، فإنها تحدثت في الأغلب إلى أشد المتضررين من آخر أحداث هذا الصراع الذي امتد لعقود من الزمن. |
Au cours des opérations militaires menées au cours de l'été et de l'automne 1992, l'armée azerbaïdjanaise s'est emparée de la totalité du district de Chaumian ainsi que des deux tiers environ du district de Mardakert et de certaines parties des districts de Martouni, d'Askeran et de Hadrout (République du Haut-Karabagh), contraignant 66 000 Arméniens à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. | UN | وخلال العمليات العسكرية التي جرت في صيف وخريف عام ١٩٩٢، استولى الجيش اﻷذربيجاني على دائرة كامل مقاطعة شاوميان، وعلى نحو ثلثي مقاطعة ماردكرت، وعلى أجزاء من مقاطعة مارتوني وأسكيران وهدروت في جمهورية ناغورني كاراباخ. وكانت نتيجة ذلك أن تحول ٠٠٠ ٦٦ أرمني إلى لاجئين أو مشردين. |
Gravement préoccupée par les conséquences négatives durables des opérations militaires menées dans la bande de Gaza en décembre 2008, en janvier 2009 et en novembre 2012 sur la situation humanitaire et socioéconomique des réfugiés de Palestine dans la bande de Gaza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب السلبية الدائمة المترتبة على العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، وكذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة، |
Gravement préoccupée par les conséquences négatives durables des opérations militaires menées dans la bande de Gaza en décembre 2008, en janvier 2009 et en novembre 2012 sur la situation humanitaire et socioéconomique des réfugiés palestiniens dans la bande de Gaza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب السلبية الدائمة المترتبة على العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، وكذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2012،فيما يتعلق بالحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة، |
Le Rapporteur spécial a évoqué à nouveau le problème dans son rapport final à la Commission des droits de l’homme en date du 14 janvier 1998. Elle y citait des chiffres communiqués par le Gouvernement concernant les poursuites pénales engagées dans des affaires se rapportant à des opérations militaires menées dans les anciens secteurs Nord et Sud. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى تلك الانتهاكات مرة أخرى في تقريرها النهائي إلى لجنة حقوق اﻹنسان المؤرخ ٤١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١؛ وقدمت أرقاما أعطتها لها الحكومة لتوهم بها أنها اتخذت اﻹجراءات الجنائية فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في القطاعين الشمالي والجنوبي سابقا. |
D'après des informations reçues récemment du Gouvernement, à la date d'octobre 1997 des poursuites pénales avaient été engagées, au total, dans 5 580 affaires se rapportant à des opérations militaires menées dans les anciens Secteurs Nord et Sud. | UN | وتشير المعلومات التي قدمتها الحكومة مؤخرا إلى أنه في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ أقيمت ٠٨٥ ٥ دعوى جنائية تتعلق بالعمليات العسكرية المنفذة في قطاعي الشمـال والجنـوب السابقين، منها ٩٥٥ دعوى في مرحلة التحقيق و٥٨٧ ٣ دعوى تنظر فيها محاكم أول درجة و٦٣٢ ١ دعوى بلغت مرحلة الحكم النهائي. |
232. Pour les motifs énoncés au paragraphe 17 du présent document, le Comité estime que la perte ou l'endommagement d'autres biens corporels résultant des opérations militaires menées à Al Khafji ouvrent droit, en principe, à indemnisation. | UN | 232- للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن الممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو تضررت نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
37. En dépit des obstacles considérables rencontrés du fait des opérations militaires menées sur le terrain, les activités humanitaires des organismes des Nations Unies et des ONG se sont poursuivies dans tout le pays. | UN | ٣٧ - وبالرغم من العقبات الخطيرة الناجمة عن العمليات العسكرية على اﻷرض، فقد استمرت اﻷنشطة الانسانية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء البلد. |
Il affirme que ces dégâts sont tous dus à la présence dans le port de véhicules et de matériel militaires des forces armées de la Coalition alliée, et qu'aucun n'est imputable à des opérations militaires menées par l'Iraq. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن جميع الأضرار نجمت عن استخدام المركبات والمعدات العسكرية لقوات التحالف هذا الميناء وأن أياً من الأضرار التي لحقت بالميناء لم ينجم عن العمليات العسكرية التي قام بها العراق. التحليل والتقييم |
À l'issue de consultations tenues les 17 et 18 octobre à Kinshasa, les Ministres de la défense de la République démocratique du Congo et du Rwanda se sont dits satisfaits des opérations militaires menées contre les groupes armés dans les Kivus et ont réaffirmé leur intention de poursuivre leur coopération en vue de stabiliser la situation en matière de sécurité dans la région. | UN | 28 - في أعقاب المشاورات التي جرت يومي 17 و 18 تشرين الأول/أكتوبر في كينشاسا، أعلن وزيرا الدفاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا ارتياحهما بشأن العمليات العسكرية التي شنت ضد الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وأكدا من جديد العزم على مواصلة العمل معاً من أجل استقرار الوضع الأمني في المنطقة. |