33. Il est établi que la dégradation de l'environnement est très souvent le résultat des opérations minières à petite échelle. | UN | ٣٣ - ومن المعترف به أن التدهور البيئي يكون في معظم اﻷحيان ناجما عن عمليات التعدين صغير النطاق. |
Ils ont également exprimé une profonde inquiétude au sujet des opérations minières à grande échelle menées à Bougainville. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن اتساع نطاق عمليات التعدين في بوغانفيل. |
Ils ont également exprimé une profonde inquiétude au sujet des opérations minières à grande échelle menées à Bougainville. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن اتساع نطاق عمليات التعدين في بوغانفيل. |
20. Enfin, l'intérêt des investisseurs est fonction non seulement des caractéristiques de l'entreprise à vendre, mais également du climat général en matière d'investissement, de la présence d'un cadre économique propice à des opérations minières privées et - les industries extractives étant une activité économique à très long terme - de la probabilité de voir persister à l'avenir un environnement aussi favorable. | UN | ٠٢- وأخيراً فإن اهتمام المستثمرين لا يتأثر فقط بخصائص الشركات المعروضة للبيع ولكنه يتأثر أيضاً بالمناخ الاستثماري العام وبوجود بيئة اقتصادية داعمة لعمليات التعدين المضطلع بها من قبل القطاع الخاص. وبالنظر الى أن نشاط التعدين يشكل نشاطاً اقتصادياً واسع النطاق، فإن اهتمام المستثمرين يتأثر كذلك بمدى إمكانية أن تظل البيئة مؤاتية لنشاطهم في المستقبل المنظور. |
Lors de la plénière de Kinshasa, un représentant du Gouvernement du Venezuela a transmis au Processus une lettre expliquant le statut actuel des opérations minières de diamant et ses plans de développement. | UN | وخلال الاجتماع العام الذي عُقد في كينشاسا، قدّم ممثل حكومة فنـزويلا رسالة إلى عملية كيمبرلي تشرح الوضع الحالي لعمليات استخراج الماس وخطط تطويرها. |
Il faut que les entreprises minières s'engagent à adopter des technologies plus propres, à réduire l'impact de leurs activités sur l'environnement et à prévoir la responsabilité à l'égard de l'environnement à toutes les étapes des opérations minières. | UN | 295 - وثمة حاجة إلى المزيد من الالتزام من جانب صناعات التعدين باعتماد تكنولوجيات أنظف، والحد من الآثار البيئية، وإدماج المسؤوليات البيئية في جميع مراحل عملية التعدين. |
Le choix que devra faire l'Autorité internationale des fonds marins sera fonction de la taille et de la diversité des opérations minières et de la force du règlement, qui déterminent ensemble jusqu'où la complexité administrative peut être admise sans entraîner de retards indus. | UN | وسيتأثر الاختيار المطروح أمام السلطة بحجم وتنوع عمليات التعدين وقوة الإطار التنظيمي، وهي المسائل التي تتضافر لتحديد درجة التعقد الإداري التي يمكن استيعابها دون تأخير لا مبرر له. |
Etant donné que les sociétés minières peuvent ne plus exister après la fermeture de leurs mines, elles devraient constituer un fonds d'indemnisation dés le début des opérations minières. | UN | وقد تُحلّ شركات التعدين بعد إغلاق مناجمها، ويتعين عليها بالتالي أن تدفع إلى صندوق التعويضات منذ انطلاق عمليات التعدين التي تقوم بها. |
Le Groupe a dressé un état des lieux des opérations minières des FDLR et mis en évidence les filières reliant ces activités à certains exportateurs situés dans les provinces du Sud-Kivu et du Nord-Kivu, ainsi qu'aux consommateurs étrangers en bout de chaîne. | UN | وأجرى الفريق مسحا لحجم عمليات التعدين التي تقوم بها هذه القوات ورَبَطَ ما بين هذه التجارة وشركات التصدير الموجودة في مقاطعتي كيفو الجنوبية وكيفو الشمالية، ومن ثم بالمستخدمين النهائيين الأجانب. |
Torres a identifié les lieux des opérations minières de l'UNITA dans tout l'Angola et les périodes pendant lesquelles ces mines étaient en exploitation. | UN | 112 - وحدد توريس مواقع عمليات التعدين التي تجريها يونيتا في أنحاء أنغولا والمواعيد التي كان يجري فيها العمل في هذه المناجم. |
Ce texte entend favoriser une exploitation minière responsable par l'application de règles plus contraignantes dans le cadre d'une nouvelle politique qui prend en compte l'impact des opérations minières sur les peuples autochtones et l'environnement. | UN | وتدعو الفلبين إلى التعدين المسؤول عن طريق تطبيق قواعد أشد صرامة بموجب السياسات الجديدة للتعدين التي تراعي تأثير عمليات التعدين الواسعة النطاق على الشعوب الأصلية والبيئة. |
Partant de l'effet que des redevances minières ont sur les paramètres macroéconomiques, l'analyse amène à conclure que la compétitivité des opérations minières dépend de la capacité de l'Etat de dissocier la logique de la production minière des contraintes sociales régionales ou du favoritisme dans la redistribution des redevances. | UN | واستنادا الى آثار ريع المعادن على بارامترات الاقتصاد الكلي، يرى التحليل أن تنافسية عمليات التعدين تتوقف على قدرة الدولة على فصل منطق انتاج المعادن عن القيود الاجتماعية الاقليمية أو عن إعادة توزيع الريع على اﻷتباع. |
Les particuliers et entités qui participent à l’exploitation minière, à la direction des opérations minières et à l’achat des diamants ont besoin de tirer des revenus de leurs activités, lesquels ne peuvent être assurés que par la vente et l’exportation de diamants bruts ivoiriens, en violation du régime de sanctions. | UN | فالأفراد والكيانات المعنيون بالتعدين وإدارة عمليات التعدين وشراء الماس بحاجة إلى العائدات المالية التي يحصلونها من أنشطتهم. ولا يتسنى ضمان هذه العائدات سوى ببيع وتصدير الماس الخام الإيفواري، في انتهاك لنظام الجزاءات. |
Le Groupe George Forrest (GGF), qui est associé au Groupe OM installé aux États-Unis, gère actuellement l'une des opérations minières de la République démocratique du Congo les plus profitables, opération dont la société minière publique, Gécamines, ne retire qu'un bénéfice minime. | UN | 43 - تدير مجموعة جورج فورست حاليا بالشراكة مع مجموعة OM التي تتخذ من الولايات المتحدة مقراً لها إحدى أكثر عمليات التعدين ربحية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعود على شركة التعدين المعدنية بأقل الأرباح الهامشية. |
Le déplacement de population résultant des opérations minières peut engendrer de graves problèmes sociaux tels que la marginalisation des habitants, l'insécurité alimentaire, la perte de l'accès à des ressources collectives et la disparition de certains services publics, voire l'effondrement de la société locale. | UN | 44 - ومن شأن حالات التشريد الناشئة عن عمليات التعدين أن تؤدي إلى حدوث مشاكل اجتماعية خطيرة منها التهميش، وانعدام الأمن الغذائي، وفقدان فرص الحصول على الموارد المشتركة والخدمات العامة، وانهيار المجتمع. |
L'industrie minière a notamment laissé dans les territoires des États d'Asie centrale des déchets d'uranium toxiques et radioactifs qui ne répondaient pas aux normes de sécurité de l'époque et qui n'ont cessé de se détériorer depuis, suite à la fermeture ou à la reconversion des opérations minières. Dans certains cas, la situation frôle la catastrophe. | UN | 9 - وأشار بصفة خاصة إلى حالة نفايات اليورانيوم المشعة السُّـمِّـية التي تخلفهـا صناعة التعدين في أراضي دول آسيا الوسطى التي لم تـفِ بمعاييـر الأمان في ذلك الوقت بل وتدهورت منذ ذلك الحين، حيث أُغلقت عمليات التعدين أو أُعيد توجيهها؛ وفي عدد من الحالات تكاد الحالة تكون مأساوية. |
L'industrie minière a notamment laissé dans les territoires des États d'Asie centrale des déchets d'uranium toxiques et radioactifs qui ne répondaient pas aux normes de sécurité de l'époque et qui n'ont cessé de se détériorer depuis, suite à la fermeture ou à la reconversion des opérations minières. Dans certains cas, la situation frôle la catastrophe. | UN | 9 - وأشار بصفة خاصة إلى حالة نفايات اليورانيوم المشعة السُّـمِّـية التي تخلفهـا صناعة التعدين في أراضي دول آسيا الوسطى التي لم تـفِ بمعاييـر الأمان في ذلك الوقت بل وتدهورت منذ ذلك الحين، حيث أُغلقت عمليات التعدين أو أُعيد توجيهها؛ وفي عدد من الحالات تكاد الحالة تكون مأساوية. |
Le Gouvernement a par ailleurs nommé un expert indépendant qui estime les diamants à l'Office public pour vérifier la valeur de tous les diamants présentés pour exportation, et identifier ceux provenant du Kono et du Tongo, les deux principales régions où les rebelles du RUF mènent des opérations minières, et qui peuvent avoir passé entre les mailles au moment des vérifications sur le terrain. | UN | 8 - كما عينت الحكومة خبيرا مستقلا متخصصا في تثمين الماس لدى المكتب الحكومي للذهب والماس، وذلك لتدقيق قيمة طرود الماس التي تقدم للتصدير، ولتحديد الماس القادم من كونو وتونجو وهما المنطقتان الرئيسيتان لعمليات استخراج الماس التي يقوم بها متمردو الجبهة الثورية المتحدة والذي قد يكون تسرب أثناء إجراء التدقيقات الميدانية. |
Les variations spatiales des populations biologiques seront étudiées avant le début des essais, grâce à des échantillons prélevés sur au moins trois gisements minéraux, si possible, séparés les uns des autres par une distance supérieure à celle qui correspond à la retombée probable de 90 % des particules mises en suspension lors des opérations minières. | UN | 33 - ويجب تقييم التباين المكاني في المجتمع الأحيائي المعني قبل التعدين الاختباري عن طريق أخذ ثلاث عيـّنات على الأقل من الرواسب المعدنية، إن وجدت، في المنطقة، بحيث يفصل بين كل منها مسافة تزيد على مسافة الترسـّب المتوقـّع بنسبة 90 في المائة للجسيمات العالقة بفعل عملية التعدين. |