"des opérations offensives" - Translation from French to Arabic

    • عمليات هجومية
        
    • بعمليات هجومية
        
    • العمليات الهجومية
        
    • اﻷعمال الهجومية قد خفت حدتها
        
    Les entreprises mandatées par les États-Unis ne sont pas autorisées à participer directement aux hostilités ou à des opérations offensives, ni à commettre des assassinats. UN لا يُسمح لمتعاقدينا بالمشاركة في أعمال قتال مباشرة أو عمليات هجومية أو القيام بعمليات قتل.
    Cela devrait inclure l'élimination de toute capacité de lancer des opérations offensives de grande envergure et des attaques surprise. UN وينبغي لذلك أن يشمل إزالة القدرة على إطلاق عمليات هجومية واسعة النطاق وشن هجمات مفاجئة.
    Au départ, les groupes de l'Armée syrienne libre ont pour la plupart adopté une posture défensive, puis ont lancé des opérations offensives contre les forces et les installations gouvernementales et contre les infrastructures nationales sensibles. UN وقد اتخذ معظم المجموعات التابعة للجيش السوري الحر في البداية موقفا دفاعيا، لكنها تحولت بعد ذلك إلى شن عمليات هجومية ضد القوات الحكومية والمرافق وضد الهياكل الأساسية الوطنية الهامة.
    En ce moment, l'armée croate est donc engagée dans des opérations offensives auxquelles participent sept brigades, soit 11 000 soldats, 30 chars, 20 véhicules blindés et 40 pièces d'artillerie. UN وبالتالي فإن الجيــش الكرواتــي يقوم، في الوقت الحاضر، بعمليات هجومية قوامها سبعة ألوية يبلغ مجموع أفرادها ٠٠٠ ١١ جندي، و ٣٠ دبابة، و ٢٠ مركبة مدرعة، و ٤٠ قطعة من قطع المدفعية.
    Les FARDC ne disposent pas des capacités nécessaires pour pouvoir lancer, à brève échéance, des opérations offensives d'envergure. UN 42 - وتفتقر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى القدرة على القيام بعمليات هجومية كبيرة في القريب العاجل.
    Ils ont été vus, cagoulés, dirigeant des opérations offensives contre les forces gouvernementales à Mogadiscio et dans les environs. UN فقد شوهدوا ملثمين وهم يوجهون العمليات الهجومية ضد القوات الحكومية في مقديشو والمناطق المجاورة.
    Elles ont montré à plusieurs reprises qu'elles étaient capables de planifier et d'exécuter des opérations offensives complexes. UN وأثبتت أمثلة عدة أن القوات الأفغانية قادرة على تخطيط وتنفيذ العمليات الهجومية المعقدة.
    Si une telle situation devait se présenter, il serait nécessaire de mener des opérations offensives limitées et ciblées. UN وإذا حصل ذلك، فلا بد من استمرار عمليات هجومية محدودة ذات أهداف محددة.
    En général, la collaboration est provoquée par des opérations offensives ou défensives imminentes contre le CNDP. UN وما يطلق هذا التعاون عادةً هو شن عمليات هجومية أو دفاعية وشيكة ضد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    D'autre part, les forces paramilitaires et irrégulières de Knin ont engagé, avec les forces serbes de Bosnie, des opérations offensives dans la région de Bihac. UN ومن ناحية أخرى، تشترك قوات كنن شبه العسكرية وغير النظامية، مع قوات الصرب البوسنيين، في شن عمليات هجومية في منطقة بيهاتش.
    En tant que mesure de confiance, la transparence contribue à réduire la possibilité d'une attaque surprise d'un État contre un autre, car elle met en lumière les armes qui pourraient être utilisées pour des opérations offensives. UN والشفافية كتدبير لبناء الثقة يسهم في الحد من احتمال القيام بهجوم مفاجئ على إحدى الدول من جانب دولة أخرى والتشديد على اﻷسلحة التي يمكن أن تستخدم في عمليات هجومية.
    l'unité spéciale du Ministère de l'intérieur de la'République de Bosnie-Herzégovine'dite des'Hirondelles', qui est engagée dans des opérations offensives dans les zones des premier, deuxième, troisième, quatrième et septième corps d'armée; UN الوحدة الخاصة التابعة لوزارة داخلية `جمهورية البوسنة والهرسك`، ويُطلق عليها اسم `الخطاطيف`، وهي تشترك في عمليات هجومية في مناطق الفيالق اﻷول والثاني والثالث والرابع والسابع؛
    À peine créées, en effet, les unités mixtes ont lancé des opérations offensives contre les FDLR, et avec des conséquences humanitaires désastreuses, en particulier le déplacement de plus de 100 000 personnes. UN إذ قامت بعد ذلك الوحدات المختلطة المنشأة حديثا بشن عمليات هجومية ضد قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا نجمت عنها عواقب إنسانية كارثية، شملت تشريد ما يزيد على 000 100 شخص.
    Le 22 février 2011, des unités des Forces nouvelles basées à Man ont lancé des opérations offensives dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. UN 105 - في شباط/فبراير 2011، شنت وحدات القوى الجديدة التي تنطلق من مدينة مان عمليات هجومية في غرب كوت ديفوار.
    Plus récemment, un certain nombre de groupes de l'ASL ont mené des opérations offensives ciblant des postes de contrôle, des installations des forces gouvernementales, des postes de police et des véhicules gouvernementaux. UN ومنذ فترة أقرب، قام عدد من جماعات الجيش السوري الحر بعمليات هجومية استهدفت نقاط تفتيش ومنشآت للقوات الحكومية ومخافر شرطة ومركبات حكومية.
    Elles ont également lancé des opérations offensives dans la province de Lunda-Sud et ont pris Muconda, Mureige et Tchiluage, cette dernière localité étant une base importante qui facilitait les mouvements de l'UNITA à travers la frontière. UN وقامت تلك القوات أيضا بعمليات هجومية في مقاطعات لوندا سول، واستولت على موكوندا ومورييغي وتشيلواغ. وتشيلواغ هي أهم قاعدة لتسهيل تحركات " يونيتا " عبر الحدود.
    Face à cette situation, qui contrecarre les efforts et les progrès des Nations Unies, il est nécessaire d'autoriser les forces de maintien de la paix à mener des opérations offensives sur le terrain, en vue de se protéger et de remplir leur mandat de protection des civils. UN 31 - واستطرد قائلا إنه في ضوء تلك الحالة، التي تحبط الجهود والتقدم الذي تحرزه الأمم المتحدة، من الضروري الإذن لقوات حفظ السلام بالقيام بعمليات هجومية على أرض الواقع لحماية نفسها وللوفاء بولايتها فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Mais les humanitaires redoutent de plus en plus que le rôle des opérations offensives, une fois qu'elles auront débuté, ne se confonde avec celui de la mission. C. De multiples facteurs contribuent au non-recours à la force UN ومع ذلك، تزايد قلق العاملين في المجال الإنساني إزاء الخلط الذي سيحدث بين دورهم ودور البعثة بمجرد بدء العمليات الهجومية.
    Emploi d'aéronefs pour appuyer des opérations offensives au sol UN استخدام الطائرات لدعم العمليات الهجومية البرية
    Emploi d'aéronefs pour appuyer des opérations offensives au sol UN استخدام المروحيات لدعم العمليات الهجومية البرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more