"des opérations ou" - Translation from French to Arabic

    • العمليات أو
        
    • عمليات أو
        
    • للعمليات أو
        
    • المؤسسية أو التنفيذية
        
    • وسياق المعاملات
        
    La réponse du requérant ne fournit aucun éclaircissement quant à la nature des opérations ou à l'utilisation qui a été faite des engins. UN ولم يلق رد المطالب أي ضوء على طبيعة العمليات أو الطريقة التي استخدمت بها الأجهزة.
    Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances effectuent des vérifications par sondage et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle que la recommandation a été appliquée. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين في المكاتب ببعض الاختبارات، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد تنفيذ التوصية.
    Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances effectuent des vérifications par sondage et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle que les comptes d'inventaire sont tenus et complets. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين باختبارات، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد بأن سجلات الجرد موجودة وكاملة.
    Le Service de vérification spéciale analyse ces déclarations d'opérations suspectes et, si cette analyse permet de détecter des opérations ou caractéristiques de blanchiment d'argent, une plainte est envoyée au Bureau du Procureur aux fins de la poursuite pénale des infractions correspondantes. UN وتتولى وحدة التحقُّق الخاصة تحليل تلك البلاغات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة، فإذا ما كشف ذلك التحليل عن عمليات أو أنماط لغسل الأموال، تُبلَّغ النيابة العامة لتتولى التحقيق في الجرائم المكتشفة.
    En outre, il enquête sur tous les incidents mettant en jeu la sécurité aérienne et procède à des enquêtes sur la sécurité des opérations ou des installations liées à l'aviation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى المكتب التحقيق في أي حوادث تتعلق بسلامة الطيران، ويضطلع كذلك بالدراسات الاستقصائية للعمليات أو المرافق ذات الصلة بسلامة الطيران.
    a. Préparer, négocier et mettre au point les accords internationaux et actes constitutifs et autres requis pour que l'ONU et ses organes, notamment le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP, puissent réaliser des opérations ou autres activités en coopération avec d'autres organismes internationaux ou des gouvernements; UN أ - إعداد الاتفاقات الدولية والصكوك التأسيسية والنصوص القانونية اﻷخرى اللازمة لتسيير اﻷنشطة المؤسسية أو التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها الفرعية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الدولية اﻷخرى والتفاوض بشأنها، ووضع الصيغ النهائية لها؛
    Il s'agit ce faisant d'investir dans la capacité en longue période et pas seulement d'appuyer des opérations ou des actions de répression à court terme. UN وهذه الجهود تستثمر في القدرات الطويلة الآجل ولا تقتصر على مجرد العمليات أو جهود الإنفاذ القصيرة الآجل.
    Bien que ces ratios soient positifs, ils peuvent cependant indiquer que le HCR a accumulé un surplus de certains biens/matériel, qui pourrait être utilement déployé et utilisé dans des opérations ou dont on pourrait se débarrasser pour en tirer un revenu. UN وفي حين أن هذه النسب نسب إيجابية، فإنها قد تشير أيضا إلى أن المفوضية أفرطت في مراكمة بعض الأصول التي قد يكون من المفيد نشرها واستهلاكها في العمليات أو التخلص منها لتوليد الإيرادات.
    La priorité dans le recrutement des personnes ayant des besoins spéciaux est accordée à ceux dont le handicap résulte des opérations ou est intervenu au cours du service militaire ou en est le résultat. UN وتكون الأولوية في التعيين في الوظائف والأعمال المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة للمصابين منهم بسبب العمليات أو أثناء أداء الخدمة العسكرية أو بسببها.
    Directeur des opérations ou fonctionnaire de rang équivalent UN مدير العمليات أو من يقوم مقامه
    La Division est chargée de mener de sa propre initiative des investigations sur des opérations ou activités à haut risque, notamment relatives à des soupçons de fraude et de corruption, et de formuler des recommandations concernant les mesures correctives à prendre pour réduire au minimum les risques auxquels l'Organisation est exposée. UN وقد فوضت الشعبة بإجراء تحقيقات استباقية في العمليات أو الأنشطة العالية المخاطر، وخاصة فيما يتعلق بالغش والفساد، وتقديم توصيات لاتخاذ تصحيحي لتقليل خطر التعرض لهذه الأوضاع.
    En fait, le nouvel environnement mondial en matière de sécurité a fait ressortir la nécessité d'instaurer des mesures de confiance renforcées afin de continuer à promouvoir la confiance mutuelle et de dissiper toute inquiétude relative à des opérations ou activités militaires en encourageant l'ouverture et la transparence. UN والواقع أن صورة الأمن العالمي الجديدة قد أبرزت ضرورة تعزيز تدابير بناء الثقة من أجل مواصلة تعزيز الثقة المتبادلة وتبديد الشواغل إزاء العمليات أو الأنشطة العسكرية بتشجيع الانفتاح والشفافية.
    Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances examinent un échantillon de rapprochements bancaires et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle qu'ils ont été effectués en temps voulu. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين باستعراض نموذج من التسويات المصرفية، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد إعدادها في الموعد المحدد.
    Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances vérifient par sondage les pièces justificatives des paiements et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle qu'elles sont conformes aux règles prescrites. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين بفحص مستندات إثبات المدفوعات، والتأكيد في تقاريرهم عن زيارات الرصد بأنها تستوفي الشروط المفروضة.
    Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances vérifient par sondage les livres comptables et confirment dans leurs rapports de visite de contrôle que ces livres sont tenus et exacts. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين بفحص سجلات المحاسبة، وتأكيدهم في تقاريرهم عن زيارة الرصد الاحتفاظ بتلك الوثائق ودقتها.
    Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances examinent des rapports financiers établis par des sous-traitants et confirment que ces rapports sont complets et exacts, dans leurs rapports de visite de contrôle. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين باستعراض بعض التقارير المالية الواردة من المتعاقدين وتأكيد اكتمالها وصحتها في تقاريرهم عن زيارة الرصد.
    C'est ainsi qu'il faut compléter une affectation au service des statistiques de base par une autre à la comptabilité nationale; une affectation dans un service de statistiques sociales par une autre au recensement de la population et une affectation dans un domaine d'activité quelconque par une autre au service des opérations ou à celui de la commercialisation. UN وعلى سبيل المثال، فإن مهمة في مجال الاحصاءات اﻷساسية يتوخى استكمالها بمهمة في مجال الحسابات القومية؛ كما أن مهمة في أحد فروع الاحصاءات الاجتماعية يتوخى استكمالها بمهمة في مجال تعداد السكان؛ ويتوخى المهمة في أي مجال برنامجي أن تُستكمل بمهمة إما في مجال العمليات أو التسويق.
    Pour combattre le terrorisme, le projet de loi, entre autres, érige en crime l'acceptation de dépôts effectués sous un nom d'emprunt et exige de toute personne qu'elle communique aux autorités tous les renseignements qu'elle détiendrait concernant des opérations ou des transactions pouvant avoir un rapport avec des crimes terroristes ou les auteurs de tels crimes. UN وقد تم التنصيص ضمن هذا المشروع على بعض الآليات التي تمكِّن من تحقيق هذا الهدف ومنها خاصة تجريم قبول ودائع تحت اسم مستعار وتحميل كل شخص واجب إشعار السلط بكل ما اطلع عليه من معلومات حول عمليات أو معاملات يمكن أن تكون لها علاقة أو أشخاص ارتكبوا مثل هذه الجرائم.
    L'intérêt que le Conseil de sécurité porte à ce domaine est le reflet de cette réalité : il a tenu en 2006 272 séances officielles, dont 158 consacrées à des opérations ou des questions de maintien de la paix et, sur les 103 rapports que le Secrétaire général lui a présentés, 71 portaient sur ces mêmes sujets. UN ففي عام 2006، عقدت 272 جلسة رسمية للمجلس، عالجت 158 جلسة منها عمليات أو مسائل حفظ السلام، ومن الـ 103 تقارير المقدمة إلى مجلس الأمن، ركز 71 تقريرا على عمليات أو مسائل حفظ السلام.
    Parfois, les agents recrutés sur le plan national ont perdu la vie en exerçant des fonctions essentielles, en qualité de responsables des opérations ou d'agents de sécurité locaux, pour l'exécution des opérations dans des zones jugées trop dangereuses pour les fonctionnaires internationaux. UN وفي بعض الحالات، فقد الموظفون الوطنيون حياتهم أثناء أداء أدوار حيوية في مجال إدامة العمليات، في مناطق اعتبرت بالغة الخطورة للموظفين الدوليين، حيث كانوا يعملون مديرين للعمليات أو مساعدين أمنيين على الصعيد الأمني المحلي.
    d) Assurant le contrôle institutionnel du programme mondial, grâce à un haut comité de gestion tel que le groupe des opérations ou le groupe de gestion; et UN (د) كفالة وجود رقابة مؤسسية على البرنامج العالمي، من خلال فريق إدارة عليا، على شاكلة فريق للعمليات أو فريق للشؤون الإدارية؛
    a. Préparer, négocier et mettre au point les accords internationaux et actes constitutifs et autres requis pour que l'ONU et ses organes, notamment le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP, puissent réaliser des opérations ou autres activités en coopération avec d'autres organismes internationaux ou des gouvernements; UN أ - إعداد الاتفاقات الدولية والصكوك التأسيسية والنصوص القانونية اﻷخرى اللازمة لتسيير اﻷنشطة المؤسسية أو التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها الفرعية، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الدولية اﻷخرى والتفاوض بشأنها، ووضع الصيغ النهائية لها؛
    B. Pertes liées à des opérations ou transactions commerciales 20 - 25 12 UN باء - الصفقات التجارية وسياق المعاملات 20-25 14

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more